"à l'incitation" - Traduction Français en Arabe

    • التحريض
        
    • بالتحريض
        
    • والتحريض
        
    • للتحريض
        
    • بنظام الحوافز
        
    D'autres affaires avaient trait à l'encouragement ou à l'incitation à commettre des actes terroristes en territoire étranger. UN وشملت حالات أخرى التحريض على القيام بأنشطة إرهابية على أراض أجنبية أو التحريض عليها.
    Il habilite par ailleurs les organismes d'État à réprimer ces actes et comporte une disposition relative à l'incitation à la discrimination. UN كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز.
    Il faut mettre fin à l'incitation à la haine ethnique. UN وينبغي وقف التحريض على الكراهية الإثنية.
    Plusieurs articles de la loi de 1972 relative à l'ordre public ont trait à l'incitation. UN ويتضمن قانون النظام العام لعام 1972 عدة مواد تتصل بالتحريض.
    Le nombre des infractions liées à l'incitation à la haine religieuse augmente d'année en année. UN ويزداد كل عام عدد الجرائم المتعلقة بالتحريض على العداوة الدينية.
    La législation antiterroriste actuellement à l'examen autorise et encourage les autorités palaosiennes à partager les informations relatives au terrorisme et à l'incitation à commettre des actes terroristes avec des autorités étrangères. UN ينص قانون الإرهاب الذي لم يبت فيه بعد على السماح للمسؤولين في بالاو بتبادل المعلومات الاستبخارية المتصلة بالإرهاب والتحريض عليه مع المسؤولين الأجانب، ويشجعهم على تبادل هذه المعلومات.
    Des mesures stratégiques, de nature juridique et non juridique, à prendre face à l'incitation à la haine ont été examinées. UN وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية.
    De l'avis du Gouvernement, la disposition relative à l'incitation à la haine devrait être rétablie dans le Code pénal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي.
    Il est néanmoins vital de faire face à l'incitation au terrorisme. UN ومع ذلك فإن معالجة مسألة التحريض مسألة حيوية.
    Le principe de responsabilité pénale individuelle posé par cet alinéa ne s'applique qu'à l'incitation directe et publique. UN ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية المنصوص عليه في هذه الفقرة الفرعية ينطبق فقط على التحريض المباشر والعلني.
    Toutes ces mesures ont très certainement contribué à faire davantage prendre conscience des problèmes, à rapprocher les points de vue et à atténuer le risque et la menace associés à l'incitation. UN ولا ريب في أن جميع هذه التدابير كان لها أثرها في زيادة الوعي، وتنمية التفاهم المشترك، والتصدي لمخاطر وتهديدات التحريض.
    L'article 107 du Code pénal relatif à l'incitation est également pertinent en l'espèce. UN كما أنَّ للمادة 107 من قانون العقوبات بشأن التحريض صلة بالموضوع.
    La même interprétation s'applique à l'incitation telle que visée à l'article 28 de la loi relative à la Commission malaisienne de lutte contre la corruption. UN وينطبق التفسير ذاته على التحريض بموجب المادة 28 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد.
    La police doit réagir de façon stricte aux conduites illégales relatives à l'incitation aux actes terroristes en appliquant le Code pénal ou d'autres lois applicables. UN وتتصدى الشرطة بحسم للسلوكيات غير المشروعة المتعلقة بالتحريض على الأعمال الإرهابية بتطبيق قانون العقوبات أو غيره من القوانين المعمول بها في هذا الشأن.
    La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    En particulier, le Rapporteur spécial note que des dispositions relatives à l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse font déjà partie des principaux instruments internationaux dont la grande majorité de pays sont signataires. UN ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان.
    Les dispositions relatives à la diffusion d'idées de supériorité raciale illustrent clairement la fonction de prévention de la Convention et constituent un complément important aux dispositions relatives à l'incitation. UN والأحكام المتعلقة بنشر أفكار تقول بالتفوق العرقي تعبير صريح عن المهمة الوقائية للاتفاقية وتمثل عنصراً مكملاً هاماً للأحكام المتعلقة بالتحريض.
    Une soixantaine de personnes demeurent sous le coup de chefs d'inculpation, allant du vol et de la destruction de propriété à l'incitation au crime. UN ووجّهت إلى حوالي 60 شخصا تهم تراوحت بين السرقة وتدمير الممتلكات والتحريض الإجرامي.
    Il faut mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et à l'incitation à la haine ethnique. UN وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية.
    Les participants au Séminaire ont fait observer que les médias peuvent parfois contribuer à la diffusion d'idées racistes et à l'incitation d'actes de violence. UN ولاحظ المشاركون أن وسائل الإعلام يمكن أن تسهم في نشر الأفكار العنصرية والتحريض على أفعال العنف.
    Contrairement à l'incitation, l'apologie du terrorisme était dénuée de tout fondement en droit. UN وأشار السيد سلامة إلى أن للتحريض خلفية قانونية، لكن تمجيد الإرهاب لا أساس قانوني لـه.
    Il est pourtant difficile de nier que la parole de ces personnes peut constituer le meilleur antidote à l'incitation au terrorisme. UN غير أنه لا يجادل كثيرون في أن أصوات هؤلاء الأفراد قد تنقل الرسائل الأكثر إلحاحا في التصدي للتحريض الإرهابي.
    59. M. HERRERA (Mexique) dit que, puisque sa question relative à l'incitation mentionnée au paragraphe 11 de la résolution 51/232 n'a pas reçu de réponse, il souhaite qu'une réponse écrite soit communiquée à sa mission. UN ٥٩ - السيد هريرا )المكسيك(: قال إنه نظرا إلى أن سؤاله المتعلق بنظام الحوافز الوارد في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٠ لم يحظ برد، ينبغي إرسال رد خطي إلى بعثته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus