"à l'incrimination" - Traduction Français en Arabe

    • التجريم
        
    • بالتجريم
        
    • إلى تجريم
        
    • التجريمية
        
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il a noté un certain nombre de problèmes liés à l'application des dispositions de la Convention relatives à l'incrimination ainsi qu'à la détection et à la répression. UN وأشار إلى عدد من التحدّيات التي اعترضت سبيل تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتجريم وإنفاذ القوانين في الاتفاقية.
    Renvoyant au paragraphe 23, relatif à l'incrimination de la diffamation, elles ont déploré que le Pakistan ait refusé de revoir les restrictions légales en vigueur incompatibles avec les principes du droit à la liberté d'expression. UN وفيما يخص الفقرة 23 التي تشير إلى تجريم القذف، أعربت المنظمتان عن استيائهما من رفض باكستان مراجعة القيود المنصوص عليها في القوانين القائمة والتي لا تتماشى ومبادئ الحق في حرية التعبير.
    Pour les questions de fond ayant trait au droit pénal, notamment à l'incrimination, des lois d'application sont nécessaires. UN ويلزم تطبيق التشريعات على المسائل المتعلقة بالقانون الجنائي الموضوعي، ولا سيّما التجريم.
    5/2 Renforcement de l'application des dispositions relatives à l'incrimination de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier celles concernant la sollicitation UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة
    Renforcement de l'application des dispositions relatives à l'incrimination de la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier celles concernant la sollicitation UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما فيما يتعلق بالتماس الرشوة
    France: projet de résolution révisé sur le renforcement de la mise en œuvre des dispositions relatives à l'incrimination de la Convention, en particulier celles concernant la sollicitation UN فرنسا: مشروع قرار منقَّح بشأن تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالتماس الرشوة
    C. Recommandations spécifiques sur les dispositions relatives à l'incrimination, à la détection et à la répression des chapitres III et IV UN جيم- التوصيات المقدَّمة بشأن أحكام التجريم وإنفاذ القوانين في الفصلين الثالث والرابع
    III. Application des dispositions du chapitre III de la Convention relatives à l'incrimination UN ثالثاً- تنفيذ أحكام التجريم المنصوص عليها في الفصل الثالث من الاتفاقية
    Il suffit que les faits soient punissables en droit belge et qu'ils répondent à l'incrimination minimale. Il n'est par contre pas exigé que les faits soient qualifiés de la même manière dans les deux législations concernées. UN ويكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير التجريم غير أنه ليس من المفروض أن تصنف الأفعال بالطريقة ذاتها في المسارين التشريعيين المعنيين.
    L'évaluation de la double incrimination est un exercice abstrait. Il suffit que les faits soient punissables en droit belge et qu'ils répondent à l'incrimination minimum, indépendamment de la qualification. UN وتقييم ازدواجية التجريم هو ممارسة تقوم على أسس نظرية، إذ يكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير الجريمة، بغض النظر عن توصيفها.
    Le deuxième expert a souligné l'importance des délibérations de fond sur les questions relatives à l'incrimination dans le cadre de la Convention et de ses Protocoles. UN 86- وشدّد المحاور الثاني على أهمية المداولات الموضوعية بشأن قضايا التجريم بموجب الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Il était d'avis, par conséquent, que les approches existantes visant à s'attaquer au problème de la pêche illégale, clandestine ou non réglementée devaient être complétées par le recours aux dispositions relatives à l'incrimination de la Convention. UN لذا، فهو يرى أنّ النُهُج الحالية المتبعة في معالجة مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المقنّن يجب أن تُكمّل بأحكام التجريم التي تتضمنها الاتفاقية.
    Conformément à ces décisions, le Secrétariat a établi des questionnaires sur l'application par les parties et les États signataires des dispositions relatives à l'incrimination contenues dans la Convention et ses Protocoles. UN وعملا بتلك المقررات، وضعت الأمانة استبيانات خاصة بتنفيذ الأطراف والدول الموقّعة لأحكام التجريم الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il a été reçu un bon nombre d'exemples de mesures prises en conformité avec les différentes dispositions du chapitre III relatif à l'incrimination, à la détection et à la répression. UN وورد عدد لا بأس به من الأمثلة لمبادرات تمتثل لأحكام مختلفة من المنصوص عليها في الفصل الثالث بشأن التجريم وإنفاذ القوانين.
    Le Chili se conforme presque entièrement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'incrimination. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    58. Plusieurs orateurs ont mis en avant l'importance des dispositions de la Convention relatives à l'incrimination, à la détection et à la répression pour affronter de manière globale le problème de la corruption. UN 58- وأشار عدة متكلمين إلى أهمية أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتجريم وإنفاذ القوانين في استحداث تدابير شاملة للتصدي لموضوع الفساد.
    Très préoccupante est la tendance à l'incrimination, notamment du fait de la législation anti-terroriste, des activités de protestation sociale et politique menées par des organisations autochtones, pas seulement pour les états d'exception ou dans les régimes autoritaires mais aussi dans le cadre de l'État de droit de sociétés ouvertes et transparentes. UN وأوضح أن الاتجاه إلى تجريم أنشطة الاحتجاجات السياسية والاجتماعية للشعوب الأصلية واستخدام قوانين مناهضة الإرهاب أحيانا، مسألة تثير قلقا بالغا. وأضاف أن هذه التدابير لا تقتصر على الدول التي بها نظم طوارئ أو النظم الفاشية، بل أنها طبقت في مجتمعات مفتوحة تتميز بالشفافية وبحكم القانون.
    III. Application des dispositions du chapitre III de la Convention relatives à l'incrimination UN ثالثاً- تنفيذ الأحكام التجريمية المنصوص عليها في الفصل الثالث من الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus