Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
La situation actuelle au Moyen-Orient fait également ressortir le fait que le droit du peuple palestinien à l'indépendance et à l'autodétermination demeure central pour l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ويؤكد الوضع الحالي في الشرق الأوسط أيضا، حقيقة أن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في الاستقلال وتقرير المصير، يبقى أمرا أساسيا لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
L'Afghanistan, qui est Membre de l'Organisation des Nations Unies depuis 1946, a toujours été en faveur du droit à l'indépendance et à l'autodétermination des peuples et des nations. | UN | إن لدى أفغانستان طوال فترة عضويتها في اﻷمم المتحدة منذ ١٩٤٦ سجلا مضيئا من الدعوة الى إعمال حق الشعوب واﻷمم في الاستقلال وتقرير المصير. |
Toutefois, la lutte légitime que mènent les peuples pour défendre leur droit à l'indépendance et à l'autodétermination doit être distinguée du terrorisme. Dans le même temps, le massacre aveugle de civils innocents ne peut être justifié par aucune cause. | UN | واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت. |
Elle a réaffirmé que les droits inaliénables du peuple palestinien comprenaient le droit à l'autodétermination sans ingérence extérieure, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit des Palestiniens de retourner dans leurs foyers et vers leurs biens. | UN | وأعادت تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير دون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية، وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Le deuxième avait trait à l'indépendance et à l'impartialité des organes conventionnels et de leurs membres. | UN | وينص المبدأ الثاني على استقلال وحياد هيئات المعاهدات وأعضائها. |
À ces occasions, j'ai manifesté à mes interlocuteurs le plein appui de l'Organisation des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban, sans ingérence étrangère. | UN | وفي هذه المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه من دون تدخل أجنبي. |
L'Assemblée a, dès ses débuts, choisi d'être en accord avec les forces de la justice et de la paix, et avec les droits inaliénables des peuples à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | فمنذ بدايتها، اختارت الجمعية العامة أن تكون مع قوى العدل والسلام، ومع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب في الاستقلال وتقرير المصير. |
Bien que cela paraisse invraisemblable, le processus de décolonisation n'est toujours pas achevé, et des peuples entiers vivent encore sous domination, des peuples auxquels est dénié le droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته، رغم أن ذلك قد يبدو غير حقيقي. لا تزال شعوب بأسرها تعاني القمع والحرمان من حقها في الاستقلال وتقرير المصير. |
Aussi incroyable que cela puisse paraître, le processus de décolonisation n'est pas terminé et des peuples entiers sont encore soumis à des autorités qui leur refusent le droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | وبعكس ما يبدو متوقعا، لم تصل عملية إنهاء الاستعمار إلى نهايتها بعد، فما زالت شعوب بكاملها محرومة من حقها في الاستقلال وتقرير المصير. |
Après plus d'un siècle de domination coloniale, le peuple de Porto Rico n'a pas abandonné son difficile combat pour exercer son droit à l'indépendance et à l'autodétermination et préserver son identité en tant que nation latino-américaine et caribéenne. | UN | 32 - وقال إنه بعد أكثر من قرن من الحكم الاستعماري، لم يتوقف شعب بورتوريكو عن نضاله الصعب من أجل ممارسة حقه في الاستقلال وتقرير المصير والحفاظ على هويته كبلد ينتمي إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Après plus d'un siècle de colonisation par les États-Unis d'Amérique, le peuple portoricain continue de se battre pour pouvoir exercer son droit légitime à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | 18 - وقالت المتحدثة إن شعب بورتوريكو لا يزال يناضل من أجل ممارسة حقه المشروع في الاستقلال وتقرير المصير، بعد أكثر من قرن من الاستعمار على يد الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le peuple portoricain, sous domination coloniale des États-Unis depuis plus de cent ans, n'a jamais cessé de lutter pour obtenir son droit à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | 34 - ومضت قائلة إن شعب بورتوريكو، الذي يخضع للسيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة منذ أكثر من قرن، لم يكف أبدا عن النضال من أجل نيل حقه في الاستقلال وتقرير المصير. |
L'élection est une parodie des principes des Nations Unies, qui sont basés sur le droit souverain des pays à l'indépendance et à l'autodétermination, droit dont l'État auquel est maintenant confié le poste de vice-président prive le peuple palestinien. | UN | 16 - وأضاف قائلاً لقد كانت الانتخابات مهزلة للسخرية بمبادئ الأمم المتحدة، القائمة على الحق السيادي للدول في الاستقلال وتقرير المصير، وهو حق حُرم منه الشعب الفلسطيني من قبل الدولة التي يُعْهَد إليها الآن مكتب نائب الرئيس. |
M. Khair (Jordanie) réaffirme l'attachement de son pays au droit de tous les peuples à l'indépendance et à l'autodétermination et dit que la décolonisation doit rester l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 78 - السيد خير (الأردن): أكد من جديد التزام بلاده بحق جميع الشعوب في الاستقلال وتقرير المصير، قائلاً إن تصفية الاستعمار ينبغي أن تظل واحدة من بين أولويات الأمم المتحدة. |
Après plus d'un siècle de domination coloniale, le peuple portoricain n'a pas abandonné sa lutte difficile pour l'exercice de son droit à l'indépendance et à l'autodétermination et à la préservation de son identité en tant que nation de l'Amérique latine et des Caraïbes. Pour avoir participé à cette lutte, certains de ses habitants servent de longues peines de prison. | UN | 73 - وأردف قائلاً إن شعب بورتوريكو، بعد مرور أكثر من قرن من الحكم الاستعماري، لم يتخل عن كفاحه الشاق الصعب لممارسة حقه في الاستقلال وتقرير المصير والحفاظ على هويته كدولة أمريكية لاتينية في منطقة البحر الكاريبي؛ وأشار إلى أن عددا من المشاركين في ذلك الكفاح ما زالوا يقضون عقوبات سجن طويلة المدة بسبب كفاحهمقضى البعض منه زمناً طويلاً في السجون لمشاركته في ذلك الكفاح. |
Les militants qui défendent la démocratie et ceux qui organisent des actions publiques pacifiques ou y prennent part, affirmant leur droit à l'indépendance et à l'autodétermination semblent particulièrement touchés par ces nouvelles lois et ces nouveaux règlements. | UN | ويبدو أن الفئات الأكثر تأثرا بهذه القوانين أو الأنظمة الجديدة تتمثل في النشطاء المؤيدين للديمقراطية وأولئك الذين ينظمون أنشطة عامة سلمية تؤكد حقهم في الاستقلال أو تقرير المصير أو يشاركون فيها. |
L'autodétermination est presque devenue synonyme de la longue lutte des Palestiniens pour exercer leurs droits inaliénables internationalement reconnus, notamment le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit de retour dans les foyers et les terres d'où ils avaient été expulsés. | UN | لقد أصبح تقرير المصير رديفا للنضال الطويل الأمد للشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمعترف بها دوليا، بما فيها الحق في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية والحق في العودة إلى دياره وممتلكاته، التي اقتُلع منها. |
Le peuple palestinien mérite notre solidarité car il ne peut toujours pas exercer ses droits nationaux inaliénables définis par l'Assemblée générale, à savoir le droit de disposer de lui-même sans ingérence extérieure, le droit à l'indépendance et à la souveraineté nationales et le droit des réfugiés palestiniens de retourner dans leurs foyers, d'où ils ont été déplacés et déracinés, et de recouvrer leurs biens. | UN | ويستحق الشعب الفلسطيني تضامننا معه لأنه ما زال محروما من حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، التي حددتها الجمعية العامة بالحق في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، التي شردوا واقتلعوا منها. |
Le traitement infligé à l'avocat de Mme Sochua risque bien de nuire à l'indépendance et à l'intégrité du barreau. | UN | ومن المحتمل أن يترتب على معاملة محامي السيدة سوشوا أثر ضار على استقلال واستقامة المهنة القانونية. |
Il réaffirme son attachement à l'unité, à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Yémen. | UN | ويؤكد مجلس الأمن مجددا التزامه بوحدة اليمن وبسيادته واستقلاله وسلامة أراضيه. |