"à l'inde" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الهند
        
    • على الهند
        
    • للهند
        
    • من الهند
        
    • بالهند
        
    • الى الهند
        
    • بأن تعيد الهند
        
    • الهند إلى
        
    • مع الهند
        
    • عن الهند
        
    • ليشمل الهند
        
    • على عاتق الهند
        
    • الهند بشدة
        
    • إلى حكومة الهند
        
    Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle donne à l'Inde l'appui voulu propre à soulager les souffrances de la population éprouvée. UN وأناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم الفعال اللازم إلى الهند للتخفيف من المعاناة واﻷسى اللذين تحملهما الشعب.
    Le Groupe a donc demandé à l'Inde d'envisager de remanier son programme. UN وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها.
    C'est la force qui a amélioré le niveau de vie du Brésil à l'Inde. UN إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند.
    Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Je tiens à transmettre les plus sincères condoléances du Soudan à l'Inde amie, en même temps qu'aux familles des victimes. UN وإنني، باسم السودان، أتقدم بأحر التعازي للهند الصديقة وﻷسر الضحايا الذين فقدوا أرواحهم.
    < < La loi sur les étrangers donne à l'Inde le pouvoir d'expulser des étrangers. UN ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند.
    i) Par rapport à un État étranger lié à l'Inde par un traité d'extradition, d'une infraction prévue dans le traité d'extradition avec cet État; UN `1 ' في حالة الدولة الأجنبية التي تربطها بالهند معاهدة، الجرائم المنصوص عليها في تلك المعاهدة؛
    Il est en voie d'extension à l'Inde et à l'Asie du Sud-Est. UN ويجري حاليا توسيع نطاق المشروع ليصل إلى الهند وجنوب شرقي آسيا.
    Des protestations ont également été adressées à l'Inde et au Pakistan après les essais effectués en 1998. UN كما أرسلت احتجاجات أيضا إلى الهند وباكستان بعد تجاربهما في عام 1998.
    Don à l'Inde pour lui permettre de faire face aux dépenses locales UN :: منحة مقدمة إلى الهند لتغطية التكاليف المحلية
    La mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. UN 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند.
    À cette fin, le Pakistan a fait des propositions précises à l'Inde. UN ولقد قدمت باكستان إلى الهند مقترحات محددة لهذا الغرض.
    La mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. UN 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند.
    Elle n'a pas empêché trois guerres entre les deux pays et n'a pas redressé l'injustice causée à l'Inde par l'agression pakistanaise au Cachemire. UN لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير.
    Nous nous félicitions de l'offre renouvelée de bons offices du Secrétaire général qu'il a faite à l'Inde et au Pakistan et nous serions heureux d'accepter cette offre. UN وإننا نرحب بالمساعي الحميدة التي عرضها الأمين العام مجددا على الهند وباكستان ويسعدنا أن نقبل بذلك العرض.
    Le Pakistan a également proposé à l'Inde de créer un régime stratégique limité dans le Sud de l'Asie. UN وقد اقترحنا على الهند كذلك إقامة نظام قيود استراتيجي في جنوب آسيا.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali a offert ses bons offices à l'Inde et au Pakistan pour aider à résoudre la question du Cachemire. UN لقد قدم اﻷمين العام بطرس بطرس غالي مساعيه الحميدة للهند وباكستان للمساعدة في حسم مسألة كشمير.
    Une croissance rapide permet à l'Inde de repousser les limites de l'économie mondiale. UN ويمكن للهند التي تشهد نموا سريعا توسيع حدود الاقتصاد العالمي.
    Pour qu'il y ait progrès vers un règlement, le monde doit demander à l'Inde de prendre des mesures immédiates mettant un terme à sa répression contre le peuple du Cachemire. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Toutefois, faisant fi de la volonté de son peuple, le Maharaja a rattaché frauduleusement l'État à l'Inde, le 26 octobre. UN بيد أن مهراجا كشمير ألحقها زورا بالهند فــي ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبــر خلافــا ﻹرادة شعب كشمير.
    La validité de son accession à l'Inde, tant sur le plan juridique qu'au regard de la volonté populaire, est incontestable. UN وصحة انضمامها الى الهند من الناحية القانونية وعن طريق اﻹرادة الشعبية أمر لا شك فيه.
    37. En ce qui concerne l'interdiction du travail des enfants, les PaysBas ont recommandé à l'Inde de réexaminer sa réserve à l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ratifier les Conventions nos 138 et 182 de l'OIT. UN 37- وفيما يتعلق بحظر عمل الأطفال، أوصت هولندا بأن تعيد الهند النظر في تحفظها على المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل وبأن تصدِّق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182.
    Le Pakistan demande à l'Inde de s'acquitter de ses obligations au titre du droit. Nous demandons à tous les autres Membres de l'ONU de prendre des mesures appropriées pour qu'il soit mis fin aux violations des droits de l'homme perpétrées par l'Inde au Cachemire, et d'assurer la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وباكستان تدعو الهند إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون، وتهيب بسائر أعضاء اﻷمم المتحدة أن يتخذوا الاجراءات المناسبة لوقف انتهاكات الهند لحقوق الانسان في كشمير ولكفالة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Le Pakistan demeure attaché à un règlement pacifique de tous les différends qui l'opposent à l'Inde, par la voie d'un dialogue exhaustif et soutenu. UN وتظل باكستان ملتزمة بالحل السلمي لجميع المسائل مع الهند من خلال الحوار الشامل والمستدام.
    Une étude de cas consacrée à l'Inde montre que la production et la transformation du coton sont essentiellement réalisées par de petits agriculteurs et des coopératives qui ignorent tout des normes écologiques. UN وتدل دراسة افرادية عن الهند على أن انتاج وتجهيز القطن يتمان بصورة رئيسية عن طريق صغار المزارعين والتعاونيات الذين لا يدركون المعايير الايكولوجية.
    Il est prévu de l'élargir à l'Inde, à la République islamique d'Iran, au Pakistan, à la Papouasie-Nouvelle-Guinée et à la région du Mékong. UN وينتظر أن يتوسع ليشمل الهند وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وبابوا غينيا الجديدة ومنطقة نهر الميكونغ.
    Ce meurtre commis de sang froid appelle une vive condamnation par la communauté internationale. La responsabilité de cet acte délibéré et lâche incombe clairement à l'Inde. UN إن هذه الجريمة الوحشية تستحق اﻹدانة بشدة من المجتمع الدولي، وتقع المسؤولية عن هذا الفعل الغشوم والجبان على عاتق الهند بصورة كاملة.
    Elle a demandé à nouveau et dans des termes énergiques à l'Inde d'autoriser la visite d'une mission d'établissement des faits de l'OCI au Cachemire sous occupation indienne. UN وحث الاجتماع مرة أخرى الهند بشدة على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة كشمير التي تحتلها الهند.
    Pour commencer, le Gouvernement hollandais a décidé de geler toute aide macro—économique directe à l'Inde, de gouvernement à gouvernement. UN وكخطوة أولى، قررت حكومة هولندا تجميد جميع أنواع المعونة الاقتصادية الكلية التي تقدمها حكومة هولندا مباشرة إلى حكومة الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus