"à l'information et aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • على المعلومات والموارد
        
    Les États-Unis s'attèleront dans le même temps à développer les possibilités d'autonomisation du peuple cubain par un meilleur accès à l'information et aux ressources. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد.
    Dans les pays arabes, la marginalisation des femmes et leur accès limité à l'information et aux ressources sont autant d'entraves au processus de développement. UN 18-9 وإن تهميش المرأة والحد من حصولها على المعلومات والموارد يعوقان عملية التنمية في البلدان العربية.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gouvernance aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    Le Rapport mettait en relief parmi d'autres les pièges inégalitaires inscrits dans les normes et les structures sociales qui avaient perpétué les différences entre les sexes au fil des siècles et ceux qui résultaient d'un accès inégal à l'information et aux ressources. UN وحدد التقرير، من بين ما حدده، مصيدة عدم المساواة في الأفكار والهياكل الاجتماعية، التي أبقت الاختلافات بين الجنسين عبر القرون، وكذلك في اختلاف سبل الحصول على المعلومات والموارد.
    Dans les pays arabes, la marginalisation des femmes et leur accès limité à l'information et aux ressources sont autant d'entraves au processus de développement. UN 18-9 وإن تهميش المرأة والحد من حصولها على المعلومات والموارد يعوقان عملية التنمية في البلدان العربية.
    Le renforcement de la coordination interorganisations sur des questions clefs présentant un intérêt pour les petits États insulaires en développement peut contribuer à améliorer l'accès à l'information et aux ressources. UN ويمكن لتحسين التنسيق بين الوكالات بشأن المسائل الرئيسية التي تحظى باهتمام الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يُسهم في زيادة الحصول على المعلومات والموارد.
    22.9 Dans les pays arabes, la marginalisation des femmes et leur accès limité à l'information et aux ressources sont autant d'entraves au processus de développement. UN 22-9ويعرقل تهميش المرأة والحد من حصولها على المعلومات والموارد عملية التنمية في البلدان العربية.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États et par l'intermédiaire du système des Nations Unies, afin que tous les États nécessitant des apports extérieurs pour améliorer leur gestion des affaires publiques aient accès à l'information et aux ressources voulues, lorsqu'ils en ont besoin, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة، لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة،
    Les recherches ont montré que la participation des femmes est affectée par la stigmatisation et la discrimination, le manque d'accès à l'information et aux ressources, le fardeau que représentent les soins à donner et les responsabilités domestiques, et l'analphabétisme. UN وأظهرت الأبحاث أن مشاركة المرأة تتأثر بوصمة العار والتمييز، وعدم الحصول على المعلومات والموارد الكافية، وعبء الرعاية والمسؤوليات المنزلية والأمية().
    Les catastrophes ont des répercussions différentes sur les femmes, les filles, les garçons et les hommes; les inégalités entre les sexes accroissent la vulnérabilité des femmes et limitent leur accès à l'information et aux ressources dont elles ont besoin pour réduire les risques posés par les catastrophes. UN 25 - الكوارث تؤثر على النساء والفتيات والفتيان والرجال بطرق مختلفة؛ وتزيد أوجه اللامساواة بين الجنسين من ضعف المرأة وتحد من إمكانات حصولها على المعلومات والموارد التي تحتاج إليها لتخفيف الأخطار التي تُشكلها الكوارث.
    En particulier, les liens et interactions potentiels entre les changements climatiques et les questions de sécurité sont fonction d'un certain nombre de facteurs contextuels, parmi lesquels la gouvernance, les institutions, l'accès à l'information et aux ressources externes et l'existence de solutions de substitution. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الروابط والتفاعلات المحتملة بين تغير المناخ والقضايا الأمنية تتأثر بعدد من العوامل الظرفية - بما في ذلك الحوكمة، والمؤسسات، وإمكانية الحصول على المعلومات والموارد الخارجية، وتوفر البدائل.
    Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la famille en tant que cellule de base de la société et soutient donc divers programmes d'autonomisation des familles qui mettent l'accent sur certains points prioritaires comme la satisfaction des besoins de base ou l'accès à l'information et aux ressources économiques. UN 39 - ختاما، قال إن الحكومة الإندونيسية تولي أهمية كبيرة للأسرة بوصفها الخلية الأساسية للمجتمع وتدعم برامج مختلفة لاستقلال الأسرة تؤكد على بعض النقاط ذات الأولوية ومنها توفير الاحتياجات الأساسية أو الحصول على المعلومات والموارد الاقتصادية.
    Par ailleurs, les femmes se heurtent à des obstacles d'ordre structurel qui sont dus à leur condition féminine et freinent leur participation aux processus internes des partis politiques et aux élections nationales et locales (par exemple, accès à l'information et aux ressources économiques, appui de la famille, préjugés sociaux). UN 666 - ومن ناحية أخرى، تواجه المرأة مصاعب ذات طابع هيكلي ناجمة عن جنسها، تعرقل مشاركتها في الأنشطة الداخلية في الأحزاب السياسية وفي الانتخابات الوطنية والمحلية (مثل الحصول على المعلومات والموارد الاقتصادية، ودعم الأسرة، والتحيزات الاجتماعية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus