"à l'initiative de l'" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • على مبادرة
        
    • استجابة لمبادرة من
        
    • بالمبادرة القطرية
        
    • منح مبادرة
        
    • الشديد بمبادرة
        
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    La CIRGL a été créée en 2003, à l'initiative de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN أُنشِئ المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في عام 2003 بمبادرة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. UN ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا.
    à l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. UN وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة.
    Cette réunion est organisée à l'initiative de l'ex-Président du Costa Rica, M. Oscar Arias. UN ويُعقد هذا الاجتماع بناء على مبادرة قام بها السيد أوسكار آرياس رئيس كوستاريكا السابق.
    À toute phase de la procédure, la commission peut, de sa propre initiative ou à l'initiative de l'une des parties, appeler l'attention de celles-ci sur toute mesure qui, à son avis, serait indiquée ou susceptible de faciliter un règlement. UN " يجوز للجنة، بمبادرة منها أو استجابة لمبادرة من أحد الطرفين، أن توجه أنظار الطرفين في أي مرحلة من الاجراءات الى أية تدابير يكون من المستصوب، في رأيها، اتخاذها أو من شأنها تيسير التوصل الى تسوية.
    Une indemnité est versée s'il est mis fin à l'engagement à l'initiative de l'Organisation. UN ويُدفع تعويض في حالة إنهاء التعيين بمبادرة من المنظمة.
    Le présent rapport est présenté au Conseil à l'initiative de l'Administrateur. UN وهذا التقرير معروض على المجلس بمبادرة من مدير البرنامج.
    Ce programme conjoint a été lancé à l'initiative de l'OMS. UN وقد شُرع في هذا البرنامج بمبادرة من منظمة الصحة العالمية.
    En matière de contrôles douaniers transfrontaliers à l'initiative de l'Andorre, il convient de noter : UN فيما يتعلق بعمليات الرقابة الجمركية عبر الحدود التي تتم بمبادرة من أندورا، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    C'est à l'initiative de l'Inde que le dialogue a repris. UN وأعيد إقرار عملية الحوار بمبادرة من الهند.
    Ces dispositions ont été incorporées à la loi relative à la protection sociale à l'initiative de l'Organisation nationale des personnes handicapées. UN وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا.
    Aujourd'hui aucun journaliste n'est en conflit avec la loi à l'initiative de l'Etat. UN ولا يوجد صحفي واحد في السنغال حالياً في نزاع مع القانون بمبادرة من الدولة.
    Il convient de relever que le rapport de la première visite ad hoc du CPT a été publié à l'initiative de l'Azerbaïdjan. UN وقد نُشر تقرير اللجنة الخاص بزيارتها الأولى إلى أذربيجان بمبادرة من الحكومة.
    Le Pacte de stabilité lancé à l'initiative de l'Union européenne, en 1999, y a donné un élan important. UN وقد وفر ميثاق تحقيق الاستقرار، الذي استهل في عام 1999 بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، زخماً هاماً.
    à l'initiative de l'Équipe de surveillance, le Comité a sensiblement accru sa coopération avec Interpol. UN وبمبادرة من فريق الرصد، قامت اللجنة بتعزيز تعاونها مع الإنتربول تعزيزا كبيرا.
    Ma délégation a souligné, à cet égard, que le moment était venu d'accorder à la Cour internationale de Justice, à l'initiative de l'Assemblée générale, le pouvoir de statuer sur la constitutionnalité des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN وأشار وفدي في هذا السياق الى أن الوقت قد حان لمنح محكمة العدل الدولية، وبمبادرة من الجمعية العامة، صلاحية النظر في دستورية القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    à l'initiative de l'UNICEF, une approche commune des Nations Unies de la justice pour enfants a été développée, comme on l'a indiqué plus haut. Des orientations sont également élaborées sur la formulation de textes de lois à l'intention des gens du métier au niveau national. UN وبمبادرة من اليونيسيف، وضع نهج مشترك للأمم المتحدة لإقامة العدل لصالح الأطفال، كما ورد ذكره أعلاه. ويجري أيضا وضع توجيهات بشأن صياغة التشريعات ليستخدمها الأخصائيون على الصعيد الوطني.
    C'est précisément la logique sous-jacente de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, que l'Assemblée générale a proclamée à l'initiative de l'UNESCO. UN وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Cette réunion a été convoquée dans le cadre de l'Année pour la tolérance proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'initiative de l'UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    À toute phase de la procédure, la commission peut, de sa propre initiative ou à l'initiative de l'une des parties, appeler l'attention de celles-ci sur toute mesure qui, à son avis, serait indiquée ou susceptible de faciliter un règlement. UN " يجوز للجنة، بمبادرة منها أو استجابة لمبادرة من أحد الطرفين، أن توجه أنظار الطرفين في أي مرحلة من الاجراءات الى أية تدابير يكون، في رأيها، من المستصوب اتخاذها أو من شأنها تيسير التوصل الى تسوية.
    Ce document est accessible sur le site Internet de la Convention de Bâle, dans la partie consacrée à l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse, et un résumé de ce document sera distribué sous forme de document d'information. UN ويمكن الاطلاع على هذه الورقة على الموقع الشبكي للاتفاقية تحت القسم الخاص بالمبادرة القطرية الإندونيسية السويسرية، مرفقة بموجز من المزمع إتاحته على شكل وثيقة معلومات.
    Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'initiative de l'Europe centrale UN منح مبادرة وسط أوروبا مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    En assistant aux sommets présidentiels, le Secrétaire général, M. César Gaviria, a prouvé le vif intérêt que l'OEA porte à l'initiative de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale. UN وقد أثبت اﻷمين العام، سيزار غافيريا بصفة خاصة اهتمام المنظمة الشديد بمبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة بحضوره في اجتماعات القمة الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus