"à l'initiative des" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة من
        
    • على مبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • مبادرة طوعية من
        
    • بدافع من
        
    • بناء على مبادرة
        
    • إلى مبادرة من
        
    • تحت إشراف النازيين
        
    • بمبادرة شخصية من فرادى
        
    • ذي توجه قطري
        
    • مبادرة إطار عمل
        
    L'Association organise des réunions statutaires et des séminaires à l'initiative des sections nationales. UN وتعقد الرابطة اجتماعات نظامية وحلقات دراسية بمبادرة من الفروع الوطنية.
    Celle-ci est largement diffusée par le biais des sites officiels ou à l'initiative des associations actives dans le domaine des droits de la femme et autres. UN وتُنشر هذه الاتفاقية على نطاق واسع من خلال المواقع الرسمية أو بمبادرة من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق المرأة وغيرها.
    Le cadre de dialogue a été établi à l'initiative des partis politiques, conscients de l'importance de trouver une solution pour mettre fin à la crise. UN وُضع إطار الحوار بمبادرة من الأحزاب السياسية المدركة لأهمية إيجاد حل يُنهي الأزمة.
    L'Alliance des civilisations a été fondée en 2005 sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, à l'initiative des Gouvernements de l'Espagne et de la Turquie. UN وقد تأسس تحالف الحضارات في عام 2005 تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على مبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا.
    à l'initiative des membres de la Chambre croate des métiers et de l'artisanat, le conseil d'administration du Bureau a proclamé 2010 < < Année des femmes dans les petites entreprises > > . UN وبمبادرة من أعضاء غرفة المهن والحرف الكرواتية، أعلن مجلس إدارة الغرفة عام 2010 عام المرأة في المؤسسات الصغيرة.
    La participation peut être formelle ou informelle, à l'initiative des enfants eux-mêmes, des parents ou des deux à la fois. UN ويمكن للمشاركة أن تكون رسمية أو غير رسمية، بمبادرة من الأطفال أنفسهم أو من الكبار أو كليهما.
    Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants afin : UN أُنشئت عملية كمبرلي بمبادرة من بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس بغية تحقيق الآتي:
    Des actions de sensibilisation et d'information ont été réalisées à l'initiative des Déléguées Régionales et des Chargées de Mission Départementales aux Droits des Femmes UN لقد تم إنجاز أعمال للتوعية واﻹعلام بمبادرة من المندوبات اﻹقليميات ومن المكلفات بمهمة على مستوى المحافظات لحقوق المرأة.
    Elle reste pratiquée sur prescription médicale et le plus souvent à l'initiative des médecins. UN وتستمر ممارسته بإرشاد طبي وفي معظم الحالات بمبادرة من الطبيب.
    Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants en 2000 afin : UN أُنشئت عملية كيمبرلي في عام 2000 بمبادرة من بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس، وذلك:
    Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants afin : UN أُنشئت عملية كيمبرلي بمبادرة من بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس بغية تحقيق الآتي:
    Au cours des années 80, plusieurs centres de contact et de conseil pour les filles et les femmes ont été créés à l'initiative des femmes et souvent avec l'aide de l'Office. UN وخلال الثمانينات، تم افتتاح عدة مراكز للاتصال واﻹرشاد للفتيات والنساء بمبادرة من النساء وغالبا بدعم من هيئة سوق العمل.
    Cette activité est financée par un petit fonds fiduciaire établi à l'initiative des Pays-Bas. UN ويجري الاضطلاع بهذا العمل بدعم من الموارد المستمدة من صندوق استئماني صغير أنشئ بمبادرة من هولندا.
    Comme vous le savez, l'Alliance des civilisations a été créée en 2005 sous l'égide de l'ONU, à l'initiative des Gouvernements espagnol et turc. UN وكما تعلمون، فقد أُنشئ تحالف الحضارات في عام 2005 تحت رعاية الأمم المتحدة، بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا.
    Comme vous le savez, l'Alliance des civilisations a été créée en 2005 sous l'égide des Nations Unies, à l'initiative des Gouvernements espagnol et turc. UN وكما تعلمون، فقد أُنشئ تحالف الحضارات في عام 2005 تحت رعاية الأمم المتحدة، بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا.
    Le Manuel, élaboré en 1999 à l'initiative des titulaires de mandat, est un document évolutif qui fait régulièrement l'objet de révisions. UN والكتيب آلية وُضعت في عام 1999 بمبادرة من المكلفين بولايات، وهي وثيقة حية تخضع للتنقيح بانتظام.
    Cette résolution a été due à l'initiative des membres de la zone, en consultation avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وكان هذا القرار بناء على مبادرة من أعضاء المنطقة بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Dans la plupart des organisations, la transmission des connaissances en prévision de départs à la retraite se fait au cas par cas, le plus souvent à l'initiative des futurs retraités eux-mêmes. UN وفي معظم المنظمات، يتم نقل المعرفة، في حالات التقاعد، على أساس كل حالة على حدة، ويكون ذلك في أغلب الأحيان بناءً على مبادرة من الموظفين المتقاعدين أنفسهم.
    à l'initiative des Pays-Bas, le Conseil de l'Europe a donc radié les noms des individus concernés de la liste. UN ونتيجة لذلك، وبمبادرة من هولندا، شطب المجلس الأوروبي أسماء الأشخاص المعنيين من القائمة.
    31. La note de stratégie de pays étant une mesure prise à l'initiative des pays bénéficiaires, ces derniers n'ont pas tous décidé de la présenter comme un système de référence. UN ٣١ - وبما أن مذكرة الاستراتيجية القطرية مبادرة طوعية من البلدان المتلقية، لم تقرر البلدان كافة صياغة هذه الوثيقة بوصفها إطارا مرجعيا.
    Les Tuvalu sont favorables à la réforme de l'ONU en cours qui encourage les programmes entrepris à l'initiative des pays. UN وتؤيد توفالو تأييدا تاما إصلاح الأمم المتحدة الجاري حاليا الذي يشجع قيام البرامج بدافع من القطر.
    Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. UN وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية.
    Pendant cette réunion, le Procureur général de la Lettonie, M. Jānis Skrastinš, a déclaré que la Lettonie était prête et résolue à enquêter activement et sans retard sur les crimes commis sur le territoire letton à l'initiative des Nazis pendant la Seconde Guerre mondiale et à en poursuivre les auteurs. UN وأثناء الاجتماع، أعرب المدعي العام للاتفيا السيد يانيس سكراستينز، عن استعداد لاتفيا، والتزامها بالتحقيق بهمة ودون إبطاء في الجرائم التي ارتكبت تحت إشراف النازيين في أراضي لاتفيا خلال الحرب العالمية الثانية، ورفع الدعاوى القضائية على الأشخاص الذين ارتكبوا تلك الجرائم.
    36. Il ressort de l'examen que la mobilité interinstitutions s'opère actuellement à l'initiative des fonctionnaires, et non à l'initiative des organisations qui devraient s'employer activement à mettre au point de nouveaux plans de mobilité en consultation avec le personnel. UN 36- وكشفَ الاستعراض أنَّ تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات يجري في الوقت الراهن بمبادرة شخصية من فرادى الموظفين وليس بمبادرة من المنظمات التي ينبغي أن تتبع نهجا استباقيا وتضع خططا جديدة لتنظيم التنقل بالتشاور مع الموظفين.
    Des méthodes nouvelles et intégrées d'évaluation sont testées dans trois pays pilotes − Argentine, Chine et Sénégal − dans le cadre d'une approche participative lancée à l'initiative des pays. UN وتختبر أساليب جديدة ومتكاملة للتقييم في ثلاثة أقطار نموذجية وهي: الأرجنتين والسنغال والصين، عن طريق اتباع نهج ذي توجه قطري يقوم على المشاركة.
    Des exemples de cette mobilisation sont présentés dans une brochure produite grâce à l'initiative des Nations Unies pour un cadre commun concernant les enfants, les jeunes et les changements climatiques, qui est coordonnée par le secrétariat. UN وترد أمثلة عن هذه المشاركة في كتيب() أعدته مبادرة إطار عمل الأمم المتحدة المشترك بشأن الأطفال والشباب وتغير المناخ()، ونسقته الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus