"à l'insolvabilité" - Traduction Français en Arabe

    • بالإعسار
        
    • الإعسار
        
    • الصلة باﻹعسار
        
    • بالاعسار
        
    • للإعسار
        
    • الاعسار
        
    • لإعسار
        
    • على إعسار
        
    • بإعسار
        
    • بإجراء أجنبي
        
    • اﻹعسار في
        
    Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. UN وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية.
    Le mandat du Groupe de travail en rapport avec ce thème doit ainsi être directement lié à l'insolvabilité et non aux obligations fiduciaires générales. UN وعليه، ينبغي أن ترتبط مباشرة الولاية الممنوحة بشأن هذا الموضوع بالإعسار لا بالواجبات الائتمانية العامة.
    Le secrétariat et les États membres de la CNUDCI connaissent déjà bien un grand nombre de problèmes de politique interne liés à l'insolvabilité. UN وأمانة الأونسيترال والدول الأعضاء فيها على دراية بكثير من المسائل السياساتية الوطنية المتعلقة بالإعسار.
    Le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité contribuera à l'amélioration de l'efficience économique des régimes juridiques applicables à l'insolvabilité dans le monde entier. UN وسيسهم الدليل التشريعي لقانون الإعسار في زيادة الكفاءة الاقتصادية لقوانين الإعسار في مختلف أنحاء العالم.
    Il a toutefois été fait observer que la disposition résultant de ces changements n'était pas propre à l'insolvabilité et n'était donc pas nécessaire dans un guide sur le droit de l'insolvabilité. UN ولكن لوحظ أنّ القاعدة الناجمة عن ذلك ليست مقصورة على الإعسار وليست مطلوبة بالتالي في دليل بشأن قانون الإعسار.
    adoptant relatives à l'insolvabilité] après la reconnaissance UN ذات الصلة باﻹعسار[ بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي
    Le secrétariat de la CNUDCI et les membres de la Commission sont donc déjà familiarisés avec nombre des questions de politique nationale liées à l’insolvabilité. UN ولذلك ، فان لدى أمانة اﻷونسيترال وأعضائها الماما فعليا بالكثير من المسائل السياساتية الوطنية المتعلقة بالاعسار .
    Cela mènerait trop loin, cependant, en cas de cession de créances postérieures à l'insolvabilité. UN ولكن قد يكون ذلك من باب التمادي في الشيء عند إحالة مستحقات لاحقة للإعسار.
    Cette suggestion a été appuyée, à condition que l'on trouve un autre moyen de ne pas empiéter sur les recommandations relatives à l'insolvabilité. UN وحظي هذا الاقتراح بتأييد، بشرط أن يُعثَر على طريقة أخرى لتجنب الإخلال بالتوصيات ذات الصلة بالإعسار.
    Recommandation 1. Incarcération liée à l'insolvabilité UN التوصية 1: السجن المتصل بالإعسار
    relatives à l’insolvabilité] 137 - 146 28 Article 10 Participation du représentant étranger dans une procédure UN مشاركة ممثل أجنبي في إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] المادة 10-
    ouverte en vertu de [insérer le nom des lois de l’État adoptant relatives à l’insolvabilité] 147 - 150 29 UN سبل وصول الدائنين الأجانب إلى إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    en vertu de [insérer le nom des lois de l’État adoptant relatives à l’insolvabilité] 151 - 156 30 UN إشعار الدائنين الأجانب بإجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    Article 9. Demande d'ouverture d'une procédure par le représentant étranger en vertu de [insérer le nom des lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité] UN المادة 9- التماس ممثل أجنبي بدء إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]
    La nouvelle loi espagnole sur l'insolvabilité offre une solution en prévoyant la formalisation des règlements amiables antérieurs à l'insolvabilité. UN ويوفر قانون الإعسار الأسباني الجديد حلا ينص على اضفاء صفة رسمية على التسويات التي تتم خارج المحكمة قبل حدوث الإعسار.
    Les pays surendettés devraient pouvoir bénéficier des dispositions relatives à l'insolvabilité. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المثقلة بالديون من إعانات الإعسار.
    L'étude, qui adopte une démarche globale intégrant les principales normes internationales relatives à l'insolvabilité, évalue la mesure dans laquelle un pays donné respecte, de par sa législation, ces normes. UN ويستخدم تقييم قطاع الإعسار مبدأ توجيهيا شاملا، مؤلفا من خليط من المعايير الدولية الرئيسية في مجال الإعسار، لقياس مدى الامتثال التشريعي من جانب بلد معيّن لهذه المعايير.
    b) Lorsqu'une assistance est demandée dans un État étranger en ce qui concerne une procédure ouverte en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]; ou UN )ب( تُلتمس المساعدة في دولة أجنبية فيما يتصل بإجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[؛ أو
    Demande d’ouverture par le représentant étranger d’une procédure en vertu de [indiquer les lois de l’État adoptant relatives à l’insolvabilité] 26 UN طلب ممثل أجنبي بدء اجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالاعسار[
    Le projet de convention autorise la cession d'un ensemble de créances et de créances futures nonobstant les dispositions de la loi nationale, mais n'a pas d'incidences sur les dispositions du droit national de l'insolvabilité applicables au traitement des créances postérieures à l'insolvabilité. UN ويجيز مشروع الاتفاقية إحالة مستحقات إجمالية وآجلة بصرف النظر عن أحكام القانون الوطني، ولكنه لا يمسّ القانون الوطني للإعسار فيما يتعلق بمعاملة المستحقات اللاحقة للإعسار.
    Cela étant, bon nombre de régimes d'insolvabilité relevant du droit national prévoient un traitement différent dans le cas de créances postérieures à l'insolvabilité. UN وأشار من جهة أخرى الى أن نظم اعسار عديدة في اطار القانون الوطني تنص على معاملة مختلفة لمستحقات ما بعد الاعسار.
    Procédures accélérées et simplifiées, notamment négociées au préalable, et autres mécanismes convenant à l'insolvabilité des micro-, petites et moyennes entreprises UN الإجراءات المبسَّطة المعجَّلة، بما فيها الإجراءات المسبقة الترتيبات وغيرها من الآليات المناسبة لإعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    31. La législation commerciale colombienne ne contient pas actuellement de dispositions qui soient applicables à l'insolvabilité de ces groupes. UN 31- ولا يتضمّن القانون التجاري الكولومبي في الوقت الراهن أي أحكام واجبة التطبيق على إعسار المجموعات من هذا القبيل.
    Les questions propres à l'insolvabilité des personnes physiques n'exerçant pas une telle activité, telles que les consommateurs, ne sont pas traitées. " UN ولا يتناول الدليل المسائل الخاصة بإعسار الأفراد غير المضطلعين بنشاط من هذا القبيل، كالمستهلكين على سبيل المثال. "
    Aux termes de la législation canadienne relative à l'insolvabilité, l'administrateur est tenu de rechercher des biens au Canada comme dans le pays voisin, les Etats-Unis. UN وقالت إنه في ظل قوانين اﻹعسار في بلدها ، يلزم الحارس بأن يسعى إلى التوصل إلى أصول في كل من بلدها وفي الولايات المتحدة المجاورة له .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus