"à l'instabilité politique" - Traduction Français en Arabe

    • عدم الاستقرار السياسي
        
    • في زعزعة الاستقرار السياسي
        
    • استقرار سياسي
        
    • بعدم الاستقرار السياسي
        
    • انعدام الاستقرار السياسي
        
    • وانعدام الاستقرار السياسي
        
    Le pays se heurtait à des difficultés considérables, essentiellement dues à l'instabilité politique. UN وواجه البلد صعوبات جدية، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاستقرار السياسي.
    Document de travail sur les nouvelles questions socioéconomiques dans les pays en proie à un conflit ou à l'instabilité politique UN ورقة عمل حول المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناشئة في ظروف النـزاع أو عدم الاستقرار السياسي
    En Indonésie, il est dû à l'instabilité politique et au changement de gouvernement. UN أما في إندونيسيا، فإن السبب في تدني نسبة الإنفاق هو عدم الاستقرار السياسي والتغييرات في الحكومة.
    Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. UN فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Les mécanismes traditionnels ont mené par le passé à une pauvreté incommensurable et à l'instabilité politique. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    Il y a trois ans seulement, le nom de l'Éthiopie était associé à l'instabilité politique et à la guerre civile. UN وكان اسم اثيوبيا، قبل ثلاثة أعوام فقط، مقترنا بعدم الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'instabilité politique dans le pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بشأن انعدام الاستقرار السياسي في البلد.
    Le commerce illicite et le transfert des armes légères reste une source de préoccupation pour la communauté internationale et pour les pays en développement en particulier, car cela contribue aux conflits et à l'instabilité politique. UN إن الإتجار والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالا يشكلان سببا من أسباب قلق المجتمع الدولي والبلدان النامية بوجه خاص، حيث إنهما يساهمان في الصراعات وانعدام الاستقرار السياسي.
    Les autorités militaires attribuent ce retard à l'instabilité politique et à la situation sécuritaire incertaine dans le nord-ouest du pays, où le MFDC est actif. UN وتعزو السلطات العسكرية هذا التأخر إلى عدم الاستقرار السياسي والحالة الأمنية القابلة للانفجار في شمال غربي البلد، حيث تنشط حركة القوى الديمقراطية.
    Les arrestations et détentions de personnalités politiques de l'opposition non armée contribuent à l'instabilité politique. UN ويسهم إيقاف الشخصيات السياسية من المعارضة غير المسلحة واحتجازها في عدم الاستقرار السياسي.
    L'examen des cas restants se heurte à l'instabilité politique et à certaines considérations financières. UN ويحول عامل عدم الاستقرار السياسي وعوامل مالية خاصة دون النظر في الحالات المتبقية.
    Le siège de la Commission a été réinstallé à Beyrouth en 1997, après plusieurs déménagements imputables à l'instabilité politique régnant dans la région. UN ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Mais la dynamique de la région a principalement été marquée par l'agitation sociale, parallèlement à l'instabilité politique. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    Questions de développement socioéconomique qui se dessinent dans les pays en proie à un conflit ou à l'instabilité politique UN القضايا الناشئة في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمرتبطة بالصراعات أو عدم الاستقرار السياسي
    Les effets de ces catastrophes, conjugués à l'instabilité politique dans les régions susmentionnées, ont aggravé la dégradation de l'environnement dans des pays membres de l'OCI. UN وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    Ces phénomènes, associés à l'instabilité politique et au fait que les différences de revenus continuent de s'accentuer entre les pays de la région et à l'intérieur de chaque pays, contribuent à aggraver la pauvreté et le chômage, en particulier dans les zones urbaines. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    On ne saurait toutefois déduire de cette simple corrélation si c'est l'instabilité politique qui conduit à la faible croissance ou la faible croissance qui conduit à l'instabilité politique. UN غير أنه لا يمكن أن يستنتج ببساطة من هذه العلاقة المتبادلة ما إذا كان عدم الاستقرار السياسي هو الذي يؤدي إلى تباطؤ النمو أم أن تباطؤ النمو هو الذي يؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي.
    Alors même que l'on demande aux pays pauvres pourquoi ils ne sont pas employés davantage à éliminer la pauvreté, les pays riches ont adopté les politiques à l'origine d'une récession mondiale qui a eu des effets dévastateurs sur les économies du monde entier et a contribué également à l'instabilité politique. UN وفي حين تُسأل البلدان الفقيرة لماذا لم تفعل المزيد للقضاء على الفقر، وضعت البلدان الغنية سياسات عجلت بالكساد العالمي الذي دمر الاقتصادات في جميع أنحاء العالم وأسهمت في زعزعة الاستقرار السياسي أيضا.
    Cela conduit tout droit aux troubles sociaux et à l'instabilité politique. UN ومن الواضح أن هذا يحمل في طياته بذور فتنة اجتماعية وعدم استقرار سياسي.
    Des dénonciations et des plaintes ayant trait à l'instabilité politique et au manque de sécurité ont débouché sur des soulèvements de masse et des conflits généralisés. UN كما أدت عمليات الشجب والشكاوى، المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن، إلى انتفاضات كبرى جماعية ونزاعات عامة.
    Toutefois, dans de nombreux endroits, les problèmes déjà graves du chômage, de la pauvreté et de la répartition des revenus se sont aggravés encore, ajoutant à l'instabilité politique, aux migrations de masse, au stress environnemental et aux conflits ethniques. UN غير أن المشاكل الحادة المتمثلة في البطالة والفقر وتوزيع الدخل ازدادت سوءا في كثير من اﻷماكن، مما أدى إلى انعدام الاستقرار السياسي والهجرة الجماعية واﻹجهاد البيئي والصراع اﻹثني.
    L'Union africaine s'est engagée à s'attaquer aux conflits et à l'instabilité politique en Afrique, dans le but de faire de l'Afrique un continent sans conflits d'ici à 2010. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي بمواجهة النزاع وانعدام الاستقرار السياسي في أفريقيا، لجعل أفريقيا خالية من النزاعات بحلول عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus