Il demande avec insistance que la nouvelle Assemblée se réunisse dans les délais prévus par la Constitution et prie instamment toutes les parties de la Republika Srpska de collaborer à l'établissement d'un nouveau gouvernement qui gère la Republika Srpska au mieux des intérêts de tous les citoyens et coopère activement à l'instauration des conditions d'une paix et d'une croissance économique durables. | UN | ويصر على ضرورة انعقــاد الجمعيــة التشريعية المنتخبة حديثا ضمن اﻹطار الزمني الدستوري ويحث جميع اﻷطراف في جمهورية صربسكا على العمل معا على إقامة حكومة جديدة تعمل على تحقيق المصالح العليا لجميع مواطني جمهورية صربسكا وتتعاون على نحو فعال في تهيئة الظروف الضرورية ﻹحلال السلام والنمو الاقتصادي المطرد. |
Il sera essentiel que mon Représentant spécial continue d'user de ses bons offices pour contribuer à l'instauration des conditions nécessaires à la tenue d'élections libres, régulières et crédibles dont les résultats seront acceptés par toutes les parties prenantes, et faciliter le respect des engagements nationaux pris au titre de l'Accord-cadre. | UN | وتظل المساعي الحميدة لممثلي الخاص ضرورية للمساعدة في تهيئة الظروف المواتية لإجراء عملية انتخابية حرة ونزيهة وتتسم بالمصداقية ومقبولة من أصحاب المصلحة جميعا، ولتيسير تنفيذ الالتزامات الوطنية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
e) Contribuer, selon la demande et dans la limite de ses moyens, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire ; | UN | (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية؛ |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
vi) Contribuer à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à l'apport d'une aide humanitaire et faciliter le retour durable et librement consenti des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers; | UN | ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛ |
L'action menée dans le système des Nations Unies revêt une importance vitale à l'appui de la mise en œuvre des politiques nationales et contribue à l'instauration des conditions nécessaires au respect des engagements et des objectifs définis lors du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. | UN | وتتسم أعمال منظومة الأمم المتحدة بأهمية حيوية لدعم السياسات الوطنية والمساعدة في تهيئة الظروف اللازمة للامتثال للالتزامات والأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عُقد في كوبنهاغن. |
Pour contribuer à l'instauration des conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux, la Mission a appuyé l'application de l'Accord de principe dans les domaines de l'état de droit, des affaires juridiques, des affaires civiles et politiques et de la liaison avec la police et le personnel militaire. | UN | وللمساعدة في تهيئة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في المنطقة، وفرت البعثة الدعم لتنفيذ الاتفاق، بما في ذلك في مجالات سيادة القانون، والشؤون القانونية، والشؤون المدنية والسياسية، والشرطة والاتصال العسكري. |
e) Contribuer, selon la demande et dans les limites de ses moyens, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire; | UN | (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية؛ |
e) Contribuer, selon la demande et dans les limites de ses moyens, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire; | UN | (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية؛ |
[S]ouligne, en particulier, que [la mission] est autorisée à prendre toutes mesures nécessaires pour assurer la sécurité des infrastructures essentielles et pour contribuer, sur demande, et dans la limite de ses moyens et du mandat actuel, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | يشدد بوجه خاص على الإذن لـ [البعثة] باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الهياكل الأساسية الرئيسية وللمساهمة، حسب الطلب وفي حدود قدراتها وفي إطار ولايتها القائمة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
[S]ouligne en particulier que [la mission] est autorisée à prendre toutes mesures nécessaires pour assurer la sécurité des infrastructures essentielles et pour contribuer, sur demande, et dans la limite de ses moyens et du mandat actuel, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à la fourniture de l'assistance humanitaire; | UN | يشدد بوجه خاص، على أنه يجوز [للبعثة] اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين الهياكل الأساسية الرئيسية وللمساهمة، حسب الطلب وفي حدود قدراتها وولايتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
pour créer, à la demande des autorités albanaises, une force de protection multilatérale sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'Organisation des Nations Unies, qui devrait contribuer à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires pour fournir une aide et mener à bien des activités d'assistance plus générales; | UN | ١ - يؤيد الجهود التي تبذلها بعض البلدان* من أجل إنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات، بعد تقديم طلب من السلطات اﻷلبانية، تكون تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻷمم المتحدة، وتسهم في تهيئة الظروف اﻷمنية اللازمة لتوصيل المعونة، والاضطلاع بمزيد من أنشطة المساعدة العامة؛ |
k) À concourir à l'instauration des conditions nécessaires au déploiement, dans la sécurité, de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et à la sécurité et à la liberté de déplacement de son personnel et du personnel associé; | UN | (ك) المساعدة في تهيئة الظروف المناسبة لوزع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة آمنة وضمان سلامة وحرية تنقل موظفيها وغيرهم من الموظفين المنتسبين إليها؛ |
[S]ouligne, en particulier, que [la mission] est autorisée à prendre toutes mesures nécessaires pour assurer la sécurité des infrastructures essentielles et pour contribuer, sur demande, et dans la limite de ses moyens et du mandat actuel, à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | يشدد بوجه خاص، على أنه يجوز [للبعثة] اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين الهياكل الأساسية الرئيسية وللمساهمة، حسب الطلب وفي حدود قدراتها وولايتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
vi) Contribuer à l'instauration des conditions de sécurité nécessaires à l'apport d'une aide humanitaire et faciliter le retour durable et librement consenti des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers; | UN | ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛ |