"à l'insu de" - Traduction Français en Arabe

    • دون علم
        
    • بدون معرفة
        
    • علمها به
        
    • المُسدّس من دون معرفة
        
    • دون أن يعلم
        
    • وراء ظهر
        
    Est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 ans au moins et de 14 ans au plus quiconque effectue un prélèvement d'organe humain à l'insu de l'intéressé. UN ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه.
    L'enquête a montré que l'engin explosif improvisé avait été placé dans la brouette à l'insu de l'enfant. UN وأشارت التحقيقات اللاحقة إلى أن الجهاز المتفجر اليدوي الصنع زُرع دون علم الفتى.
    Du fait des dimensions de la cache toutefois, il est pratiquement inconcevable qu'elle ait pu exister à l'insu de ce commandement. UN بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة.
    Un enfant a le droit de demander de l'aide, y compris à l'insu de ses parents ou d'autres personnes chargées de son éducation. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    Cet ami avait d'une façon ou d'une autre utilisé le passeport et une demande de visa avait été déposée à l'insu de la requérante. UN وقد استخدم هذا الصديق، على نحو ما، جواز السفر، وقُدّم طلب الحصول على التأشيرة دون مشاركتها في ذلك أو علمها به.
    Un jeune aurait mis une balle dans l'arme à l'insu de Max. Open Subtitles أنتِ تعتقدين أنّ أحد الأطفال الآخرين وضع رصاصة في المُسدّس من دون معرفة (ماكس).
    Comment une telle corruption peut-elle exister à l'insu de tous ? Open Subtitles كيف لفساد مثل هذا أن يكون موجوداً دون أن يعلم به أحد؟
    On ne peut donc plus conclure d'arrangements secrets, à l'insu de l'opinion publique. UN وبالتالي لا يمكن إبرام اتفاقات سرية من وراء ظهر الرأي العام.
    En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. UN ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر.
    Les moyens d'information publient ou diffusent fréquemment des oeuvres à l'insu de leur auteur. UN إذ كثيرا ما تنشر وسائل الاعلام أو تذيع أعمالا دون علم صاحبها بها.
    Mais les problèmes liés à l'octroi d'un crédit joint continuent à se poser, surtout lorsque l'un des titulaires a obtenu un crédit supplémentaire à l'insu de l'autre titulaire. UN ومع هذا، فلا تزال هناك مشاكل من جراء تقديم ائتمانات مشتركة، وخاصــة عندما ينال أحد الطرفين ائتمانــا إضافيا أو ائتمانا آخر دون علم الطرف الثاني.
    Néanmoins, le Comité s'inquiète de constater que des fonds et des opérations administrés sous la responsabilité du Programme n'aient pas été comptabilisés et que des comptes bancaires aient été ouverts à l'insu de l'Administration. UN ورغم ذلك فإن المجلس يشعر بالقلــــق ﻷن أموالا ومعاملات تخضع لﻹشراف اﻹداري للبرنامج لم تدون وﻷن حسابات مصرفية قد فتحت دون علم اﻹدارة.
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a signalé qu'un grand nombre de mineurs non accompagnés passaient la frontière, souvent à l'insu de leurs proches. UN 30- أفادت المقررة الخاصة بأن عدداً كبيراً من الأطفال غير المرافَقين يعبرون الحدود، دون علم أسرهم في الغالب.
    Les méthodes de dissimulation sont nombreuses et vont du détournement d'ordinateurs à l'insu de leur propriétaire au recours à des ordinateurs publics et anonymes, comme ceux situés dans les cybercafés. UN وطرائق التضليل متعددة، ومنها الاستيلاء على حواسيب دون علم أصحابها واللجوء إلى استخدام حواسيب عامة أو مجهولة، مثل تلك الموجودة في مقاهي الإنترنت.
    L'Équipe spéciale a reçu des informations indiquant qu'un garçon de 15 ans, de la province de Quezon, avait été arrêté par l'armée à l'insu de ses parents et avait reçu un entraînement en tant que membre de ces unités. UN فقد تلقت فرقة العمل القطرية تقريرا عن صبي في الـ 15 من عمره في إقليم كيزون احتجزته القوات العسكرية دون علم والديه وأخضع للتدريب كعضو في الوحدات الجغرافية المدنية.
    Les régimes nationaux d'autorisation des transferts d'armes devraient prévoir l'instauration ou le maintien en place d'un système global de contrôle pour empêcher que des armes classiques ne soient importées ou exportées ou ne fassent l'objet d'un transfert international à l'insu de l'ensemble des États concernés et sans leur assentiment. UN يجب أن تنشئ أنظمة الترخيص الوطنية أو أن تتعهد نظاما شاملا لكفالة المراقبة وضمان عدم إمكانية استيراد الأسلحة التقليدية أو تصديرها أو نقلها دوليا دون علم وموافقة جميع الدول المعنية.
    On essaie d'utiliser le satellite à l'insu de Phillip Bauer, mais il a tout prévu. Open Subtitles أجل ، لا زلنا نبحث عن قمر صناعي يقوم بالتغطية "دون علم "فيليب باور لكن إلي الآن يبدو أنه يغطي كل قواعده
    De l'avis de la Mission, ces quatre points de passage étant surveillés par le personnel de la Mission 24 heures sur 24, tous les jours, il est très peu probable que quelque chose puisse passer la frontière à l'insu de la Mission. UN وتقدير البعثة هو أن جميع نقاط عبور الحدود اﻷربع خاضعة لمراقبة أفراد البعثة لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، يوميا. ولذلك فإنه من غير المحتمل على اﻹطلاق أن يمر شيء عبر الحدود بدون معرفة البعثة.
    Le personnel de l'ONU ou de l'Union africaine devrait procéder périodiquement à des contrôles inopinés des fournitures des parties afin de s'assurer qu'aucune nouvelle arme n'est introduite dans les États du Darfour, à l'insu de l'ONU ou de l'Union africaine; UN :: وينبغي لأفراد الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي القيام بعمليات تفتيش دورية وعشوائية لإمدادات الأطراف للتأكد من عدم إدخال أسلحة جديدة إلى ولايات دارفور بدون معرفة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Cet ami avait d'une façon ou d'une autre utilisé le passeport et une demande de visa avait été déposée à l'insu de la requérante. UN وقد استخدم هذا الصديق، على نحو ما، جواز السفر، وقُدّم طلب الحصول على التأشيرة دون مشاركتها في ذلك أو علمها به.
    Donc l'un d'eux aurait chargé l'arme - à l'insu de Max ? - C'est notre tueur. Open Subtitles أنتِ تعتقدين أنّ أحد الأطفال الآخرين وضع رصاصة في المُسدّس من دون معرفة (ماكس).
    L'autre méthode consiste à effectuer des rafles dans les rues et dans les transports en commun pour emmener directement les jeunes gens ainsi arrêtés dans les camps d'instruction militaire, à l'insu de leurs parents. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    Je vous le dis car j'ai déjà agi à l'insu de mon chef... Open Subtitles انا اخبرك بهذا لأني سبق وقد ذهبت من وراء ظهر رئيسي..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus