Objectif : L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes | UN | الهدف: زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة. |
Nous constatons avec une vive satisfaction le rôle croissant que jouent les États africains sur la scène mondiale ainsi que leur contribution à l'intégration économique internationale et au renforcement du système universel de sécurité. | UN | وإننا نلاحظ بارتياح كبير تعاظم الدور الذي تلعبه الدول اﻷفريقية في الشؤون الدولية ومساهمتها في التكامل الاقتصادي العالمي، وفي تعزيز النظام اﻷمني الشامل. |
La majorité de ces pays n'ont pas participé à l'intégration économique régionale; à ce sujet, la délégation mongole se réaffirme déterminée à poursuivre ses efforts pour adhérer à des groupements économiques régionaux en général et au Conseil de coopération économique Asie-Pacifique en particulier. | UN | ذلك أن معظم تلك البلدان لما تشارك بعد في التكامل الاقتصادي اﻹقليمي؛ وفي هذا الصدد، يؤكد وفده من جديد عزمه على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية عموما وإلى مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Tous ces actes participent à la volonté de faire de l'Afrique de l'Ouest une zone de paix, prélude à l'intégration économique réelle de nos États. | UN | وتبين كل هذه الإجراءات توفر الإرادة لجعل غرب أفريقيا منطقة سلم، وهذه مقدمة للتكامل الاقتصادي الحقيقي فيما بين دولنا. |
L'ONUDI peut contribuer à l'intégration économique et sociale des populations des pays en développement qui continuent de vivre en marge de la mondialisation. | UN | وتستطيع اليونيدو المساهمة في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي لسكان البلدان النامية التي لا تزال تعيش على هامش العولمة. |
À cet égard, la réintégration progressive des économies des pays de l'ex-Union soviétique va dans le sens de la tendance mondiale à l'intégration économique, aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العودة المتزايدة إلى التكامل الاقتصادي بين بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تتفق مع الاتجاه العالمي العام نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ودون الاقليمي. |
Notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. | UN | إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Les flux d'investissements directs ont également beaucoup contribué à l'intégration économique mondiale dans le domaine de la production, et ce à un rythme considérablement plus rapide que celui du commerce des biens et services. | UN | وقد أسهمت تدفقات الاستثمار المباشر أيضا إسهاما كبيرا في التكامل الاقتصادي العالمي في مجال اﻹنتاج، وبمعدل أسرع بكثير من التجارة في السلع والخدمات. |
Dans ce contexte, nous soulignons l'importance des projets et programmes de développement de l'Union africaine et appelons au renforcement de ces efforts, qui contribueront sans nul doute à l'intégration économique des pays africains. | UN | وفي هذا الإطار، نؤكد على أهمية الخطط والبرامج الإنمائية التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى دعم وتشجيع تنفيذ هذه الجهود التي ستسهم حتماً في التكامل الاقتصادي بين بلدان القارة. |
Objectif : Accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique des pays de la région qu'elle dessert et à leur compréhension de problèmes et politiques économiques complexes. | UN | الـهدف: يتمثل الهدف في زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقّدة. |
Nous pensons que la mise en oeuvre, diligente et opportune, du Programme d'action d'Almaty aidera les pays en développement sans littoral à prendre une part active à l'intégration économique mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي. |
C'est consciente de ce que le développement en Afrique, pour être durable, doit se concevoir dans un cadre régional que la Côte d'Ivoire adhère et prend une part active à l'intégration économique régionale. | UN | ولكي تكون التنمية مستدامة في أفريقيا، يجب تناولها على أساس إقليمي. وتؤيد كوت ديفوار هذا وتشارك مشاركة فعلية في التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
La mise en œuvre de cette stratégie contribuera par ailleurs à l'intégration économique dans l'ensemble de la région et aidera à réduire les disparités et à empêcher l'apparition de nouvelles fractures en Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساهم تنفيذ الاستراتيجية الرئيسية ليس فقط في التكامل الاقتصادي في المنطقة ككل ولكن أيضا في خفض التفاوتات وتلافي ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا. |
Elle voit dans le corridor de Brcko un élément indispensable à l'intégration économique des moitiés est et ouest de l'entité. | UN | وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان. |
16.11 Les transports sont également essentiels à l'intégration économique des pays et des régions. | UN | ١٦-١١ ويعتبر النقل حيويا أيضا للتكامل الاقتصادي للبلدان والمناطق. |
L'appui à l'intégration économique et sociale, à la lutte contre la pauvreté et au progrès continu dans la protection de l'environnement et le développement durable sont les conditions du développement de l'Amérique centrale. | UN | ويمثل توفير قوة دفع للتكامل الاقتصادي والاجتماعي، ومكافحة الفقر، ومواصلة التقدم في حماية البيئة والتنمية المستدامة اﻷسس اللازمة لدعم التنمية في أمريكا الوسطى. |
16.20 L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes. | UN | 16-20 يتمثل الهدف في زيادة مساهمة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تحقيق التكامل الاقتصادي والتفاهم فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة. |
Réaffirmant l'importance de convoquer un Sommet arabe économique, social et de développement en vue de contribuer à l'intégration économique et sociale du monde arabe, | UN | - وإذ يؤكد مجددا على أهمية انعقاد القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية، بما يسهم في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي العربي، |
Une politique cohérente de libéralisation du commerce qui non seulement libéralise la circulation des biens et des capitaux, mais offre aussi un véritable accès aux marchés au titre du mode 4 contribuera utilement à l'intégration économique, à la réduction de la pauvreté, à une bonne gestion des flux migratoires et à un accroissement des envois de fonds. | UN | ومن شأن اتباع سياسات متماسكة في مجال تحرير التجارة لا تكتفي فقط بتحرير حركة السلع ورأس المال بل تشمل أيضاً إتاحة إمكانية الوصول الحقيقي إلى الأسواق فيما يخص الأسلوب ٤ أن يسهم على نحو إيجابي في تحقيق التكامل الاقتصادي والحد من الفقر وتيسير تدفقات الهجرة المتحكم فيها وزيادة التحويلات المالية. |
25. Parallèlement à l'intégration économique mondiale, une plus large place est faite à l'intégration économique régionale. | UN | 25- وأشار إلى أنه بالإضافة إلى التكامل الاقتصادي العالمي، يجرى التركيز بشكل متزايد على التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
29. Le sous—programme pour l'intégration sociale et économique des groupes sociaux défavorisés (INTEGRAR) prévoit des mesures d'encouragement au développement social et à l'intégration économique et sociale à long terme des chômeurs et des handicapés; il prévoit également la remise en état des structures d'encadrement en faveur de ces groupes. | UN | ٢٩- ويجري تنفيذ برنامج فرعي لﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وهو يشمل اتخاذ تدابير لدعم التنمية الاجتماعية واﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي للعاطلين منذ أمد بعيد والمعوقين؛ وينبري البرنامج أيضا لتأهيل مرافق الدعم لهذه الفئات. |
Le développement industriel durable peut contribuer de manière importante à l'élimination de la pauvreté et à l'intégration économique du monde en développement. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية المستدامة أن تسهم إسهاما مهما في القضاء على الفقر وفي الاندماج الاقتصادي للعالم النامي. |
1. L'intérêt croissant porté à l'intégration économique régionale a avivé les préoccupations et les débats quant aux incidences de cette intégration sur la réduction de la pauvreté et l'amélioration des perspectives de développement. | UN | 1- إن الاهتمام المتنامي بالتكامل الاقتصادي الإقليمي قد زاد من حدة الشواغل والنقاشات الدائرة حول وقعه في تخفيف الفقر وتعزيز احتمالات التنمية. |