"à l'intérieur d'" - Traduction Français en Arabe

    • داخل حدود
        
    • من منطقة إلى أخرى داخل
        
    • وفي داخل
        
    • الداخلي وتغيير
        
    • وعلى تنسيق
        
    • داخل منظمة من
        
    • لدى انتقالها عبر
        
    • في حدود نطاق
        
    • جزء من النص ضمن
        
    • بل كذلك داخل
        
    • بداخل سر
        
    • داخل أي
        
    • داخل إقليم ما
        
    • داخل مراكز العمل
        
    • وداخل كل
        
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    m) Faire également en sorte que les programmes de lutte contre la drogue soient exécutés de manière globale et équilibrée afin d'éviter le déplacement des cultures illicites à l'intérieur d'un pays, d'un pays à un autre ou d'une région à une autre; UN (م) كفالة أن تنفذ أيضا برامج مراقبة المخدرات بطريقة شاملة ومتوازنة، تفاديا لانتقال زراعة المحاصيل غير المشروعة من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد وانتقالها من بلد إلى بلد أو من إقليم إلى آخر؛
    Alors que, en Afrique du Nord, l'Algérie comptait 81 abonnés cellulaires pour 100 habitants, l'Égypte n'en comptait que 40 pour cent habitants en 2007, ce qui montre les disparités à l'intérieur d'une même région. UN وفي داخل منطقة شمال أفريقيا، كان للجزائر 81 مشتركا في الهواتف الخلوية لكل 100 نسمة بينما كان لمصر 40 مشتركا لكل 100 نسمة في عام 2007 ، مما يوضح التفاوت داخل المنطقة دون الإقليمية الواحدة.
    6. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN ٦- على الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فهي تحدث أيضاً في حالات نقل السكان باﻹكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان باﻹكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    37. À cette fin, nous réaffirmons, dans le présent Agenda pour le développement, que les accords intervenus lors de ces conférences et autres réunions internationales des Nations Unies demeurent valables et nous soulignons qu'il faut en assurer l'application et le suivi d'une manière intégrée, interdépendante et cohérente à l'intérieur d'un cadre commun. UN ٣٧ - وتحقيقا لهذه الغاية نؤكد مرة أخرى، من خلال خطة التنمية هذه استمرار أهمية الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الدولية وغيرها من اجتماعات اﻷمم المتحدة ونشدد على ضرورة تنفيذ نتائجها بصورة متكاملة ومترابطة ومتسقة وعلى تنسيق متابعتها.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    Réaffirmant que toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    De façon générale, les conflits armés ont lieu à l'intérieur d'États souverains, et non entre eux. UN وكقاعدة عامة تدور الصراعات المسلحة اليوم داخل حدود الدول ذات السيادة وليس فيما بينها.
    i) Droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un Etat; UN `١` الحق في حرية الحركة واﻹقامة داخل حدود الدولة؛
    Les conceptions de l'analphabétisme sont incontestablement très variables, non seulement d'un pays à l'autre mais également d'une période à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN لا شك أن مفاهيم الأمية تعددت من دولة لأخرى بل من فترة زمنية إلى أخرى داخل حدود نفس الدولة.
    m) Faire également en sorte que les programmes de lutte contre la drogue soient exécutés de manière globale et équilibrée afin d'éviter le déplacement des cultures illicites à l'intérieur d'un pays, d'un pays à un autre ou d'une région à une autre; UN (م) كفالة أن تنفذ أيضا برامج مراقبة المخدرات بطريقة شاملة ومتوازنة، تفاديا لانتقال زراعة المحاصيل غير المشروعة من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد وانتقالها من بلد إلى بلد أو من إقليم إلى آخر؛
    m) Faire également en sorte que les programmes de lutte contre la drogue soient exécutés de manière globale et équilibrée afin d'éviter le déplacement des cultures illicites à l'intérieur d'un pays, d'un pays à un autre ou d'une région à une autre ; UN (م) كفالة أن تنفذ أيضا برامج مراقبة المخدرات بطريقة شاملة ومتوازنة، تفاديا لانتقال زراعة المحاصيل غير المشروعة من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد وانتقالها من بلد إلى بلد أو من إقليم إلى آخر؛
    à l'intérieur d'un territoire, on peut exercer des pouvoirs de souveraineté ou de juridiction. UN وفي داخل الأراضي، يمكن ممارسة سلطات السيادة والاختصاص القانوني.
    Les déplacements de population entre pays, voire à l'intérieur d'un même pays, affectent le processus de développement et sont affectés par lui. UN ويؤثر تدفق الناس بين البلدان، بل وفي داخل البلدان على العملية اﻹنمائية ويتأثر بها.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    37. À cette fin, nous réaffirmons, dans le présent Agenda pour le développement, que les accords intervenus lors de ces conférences et autres réunions internationales des Nations Unies demeurent valables et nous soulignons qu'il faut en assurer l'application et le suivi d'une manière intégrée, interdépendante et cohérente à l'intérieur d'un cadre commun. UN ٣٧ - وتحقيقا لهذه الغاية نؤكد مرة أخرى، من خلال خطة التنمية هذه استمرار أهمية الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الدولية وغيرها من اجتماعات اﻷمم المتحدة ونشدد على ضرورة تنفيذ نتائجها بصورة متكاملة ومترابطة ومتسقة وعلى تنسيق متابعتها.
    Pour gérer les risques à l'intérieur d'une organisation, il faut une compréhension commune de la politique et des processus de gestion des risques dans tous les services organisationnels. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    La séparation isotopique électromagnétique (EMIS) - Le procédé EMIS d'enrichissement est basé sur le fait qu'un atome électriquement chargé traversant un champ magnétique se déplace à l'intérieur d'un cercle dont le rayon est déterminé par la masse de l'ion. UN الفصل النظيري الكهرمغنطيسي - تستند عملية الإثراء بالفصل النظيري الكهرمغنطيسي إلى حقيقة كون الذرات المشحونة كهربائياً تتحرك، لدى انتقالها عبر مجال مغنطيسي، في دائرة تـُحدِّد كتلة الأيونات نصف قطرها.
    i) Systèmes de mesure de type sans contact ayant une " résolution " égale ou inférieure à (meilleure que) 0,2 µm à l'intérieur d'une gamme de mesures pouvant atteindre 0,2 mm; ou UN ' ١ ' نظم القياس من النوع غير الملامس " بتحليل " يساوي ٠,٢ ميكرومتر أو أقل )أفضل( في حدود نطاق قياس أقصاه ٠,٢ مليمتر؛
    :: Les passages qui figurent à l'intérieur d'une nouvelle proposition et qu'il est proposé de supprimer sont indiqués en caractères gras barrés entre crochets; et UN :: ترد الاقتراحات المتعلقة بحذف جزء من النص ضمن اقتراح آخر [بين أقواس معقوفة بالبنط الثقيل المشطوب]؛
    a) Les expériences nationales en matière de développement sont différentes, qu'il s'agisse d'avancées ou de reculs, et que le niveau du développement est très variable tant d'un pays à l'autre qu'à l'intérieur d'un même pays; UN (أ) أن خبرات البلدان في مجال التنمية تعكس اختلافات في مجالي التقدم والانتكاس على حد سواء، وأن صور وأشكال التنمية تتفاوت على نطاق واسع، لا بين البلدان فحسب، بل كذلك داخل البلدان ذاتها؛
    Tout les meurtres ne sont pas un secret à l'intérieur d'un secret à l'intérieur d'un secret... Open Subtitles ليست كلّ جريمة قتل عبارة عن سر بداخل سر بداخل سر، بداخل سر
    Il faudra aussi qu'un tel traité reconnaisse qu'il existe un commerce légitime des armes à feu pour certaines utilisations civiles et ne devrait pas couvrir les transferts d'armes à l'intérieur d'un pays, ni imposer des restrictions sur la manière dont les armes peuvent être achetées, détenues ou utilisées à l'intérieur d'un pays. UN كما ينبغي أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بوجود تجارة مشروعة وقانونية في الأسلحة النارية لاستخدامات مدنية معينة وينبغي ألا تفرض قيودا على كيفية امتلاك الأسلحة أو حملها أو استخدامها داخل أي دولة.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    :: À ce que la mobilité à l'intérieur d'un lieu d'affectation et la mobilité entre les lieux d'affectation soient clairement différenciées, la seconde devant jouer un rôle plus important dans le déroulement des carrières. UN :: أن يكون هناك تمييز واضح بين التنقل داخل مراكز العمل والتنقل فيما بين مراكز العمل، وأن يكون النوع الأخير من التنقل عاملا أكثر أهمية في التطور الوظيفي.
    Comme on s'y attendait, la tâche s'est révélée complexe et délicate, car il faut concilier non seulement les intérêts des différentes parties, mais les intérêts des uns et des autres à l'intérieur d'un même camp. UN وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus