Le Forum a également noté qu'il importait de continuer à favoriser les relations institutionnelles à l'intérieur de la région. | UN | ولاحظ المحفل أيضا أهمية مواصلة تعزيز الصلات المؤسسية داخل المنطقة. |
Il reste de fortes différences à l'intérieur de la région. | UN | ولا تزال هناك فروق كبيرة بين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة داخل المنطقة. |
Les pays arabes doivent se renseigner sur la possibilité d'échanger des créances contre des possibilités commerciales à l'intérieur de la région. | UN | وتحتاج البلدان العربية للبحث في إمكانيات تحويل الديون إلى مشاركة في التجارة داخل المنطقة. |
Les appareils en question ont poursuivi leur vol à l'intérieur de la région d'information de vol de Nicosie avant de rentrer dans la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وحلقت الطائرات المذكورة داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قبل عودتها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Le coût des déplacements à l'intérieur de la région des Grands Lacs est estimé à 16 800 dollars. | UN | وتقدر تكلفة السفر داخل منطقة البحيرات الكبرى بمبلغ ٨٠٠ ١٦ دولار. |
Les systèmes nationaux de paiement établis sont habilités à fonctionner tant à l'intérieur de la région que pour les transactions avec d'autres régions de Croatie. | UN | وأصبحت عمليات الدفع المحلية المعمول بها منتظمة داخل المنطقة وكذلك في المعاملات مع المناطق اﻷخرى في كرواتيا. |
La coopération à l'intérieur de la région est particulièrement importante. | UN | والتعاون داخل المنطقة نفسها ذو أهمية خاصة. |
En Afrique, la Banque africaine d'import-export (AFREXIMBANK) récemment créée est censée promouvoir le commerce et les investissements à l'intérieur de la région. | UN | وفي أفريقيا، يتوقع أن يعزز المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد الذي أنشئ حديثاً التجارة والاستثمار داخل المنطقة. |
En Amérique latine, les échanges de programmes télévisés tant à l'intérieur de la région qu'avec l'extérieur se sont multipliés au fil des ans. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وحدث على مر السنوات تبادل متزايد لبرامج التلفزة داخل المنطقة وخارجها. |
D'autres bureaux seront situés dans des localités importantes sur les plans administratif et politique, par exemple Beli Manastir, à l'intérieur de la région, et Vinkovci, à l'extérieur de celle-ci. | UN | وستكون هناك مكاتب أخرى في اﻷماكن ذات اﻷهمية اﻹدارية والسياسية، مثل بيلي ماناستير داخل المنطقة وفينكوفتشي خارجها. |
C'est là la meilleure garantie de sécurité pour l'État d'Israël et son acceptation en tant que partenaire à l'intérieur de la région. | UN | وهذا يوفر الضمان الأفضل لأمن دولة إسرائيل ولقبولها بوصفها شريكا داخل المنطقة. |
28. Il est intéressant de voir dans quelle mesure les liens qu'a créés le commerce ont été renforcés par les courants d'investissement à l'intérieur de la région. | UN | ٢٨ - ومن المهم أيضا مدى تعزيز تدفقات الاستثمار داخل المنطقة للصلات التي تمت اقامتها عن طريق التجارة داخل المنطقة. |
La pression en faveur d'une gestion économique réelle et durable devait être exercée à l'intérieur de la région de façon générale et, dans les pays eux-mêmes en particulier, et non pas par la communauté internationale des donateurs. | UN | إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين. |
La crise financière est susceptible d'amoindrir tant la capacité que l'intérêt d'un certain nombre de sociétés transnationales asiatiques à réaliser des investissements directs à l'étranger — aussi bien à l'intérieur de la région qu'ailleurs. | UN | ومن المتوقع أن تحد اﻷزمة المالية مما يملكه عدد من الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية من قدرات وحوافز على صعيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر، داخل المنطقة وفي أنحاء أخرى على حد سواء. |
Des pourparlers sont en cours dans ce cadre, à l'intérieur de la région et avec des États extrarégionaux, en vue de déterminer les meilleurs moyens de progresser vers la constitution d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moye-Orient. | UN | وتدور حاليا المناقشات في هذا اﻹطار بين الدول من داخل المنطقة الاقليمية وخارجها بغرض تحديد أفضل السبل للتحرك نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
22. La croissance rapide du commerce et des investissements à l'intérieur de la région est un des événements marquants dans le cas de l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | ٢٢- وثمة تطور بارز في منطقة جنوب وجنوب شرقي آسيا يتمثل في النمو السريع للتجارة والاستثمار داخل المنطقة. |
Ils sont actuellement dans une position désavantageuse. Ils n'ont pas droit aux privilèges dont bénéficient les déplacés croates parce qu'ils ont passé les années de guerre à l'intérieur de la région. | UN | وهم حاليا في وضع غير موات؛ فلا يحق لهم التمتع بالامتيازات المخولة للمشردين الكرواتيين ﻷنهم قضوا سنوات الحرب داخل المنطقة. |
La vision qui a inspiré la Charte de Paris pour une Europe nouvelle demeure valable aujourd'hui, en dépit des conflits régionaux qui menacent la stabilité à l'intérieur de la région de la CSCE. | UN | والرؤية التي أوحـــت بميثــاق باريــس ﻷوروبــا الجديــدة لا تزال صالحــة اليــوم، بالرغــم من الصراعات اﻹقليمية التي تهدد الاستقرار داخل منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les deux F-4 sont également retournés vers la région d'information de vol d'Ankara après avoir volé à l'intérieur de la région d'information de vol de Nicosie. | UN | وقد رجعت الطائرتان طراز F-4 أيضا إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران بعد تحليقهما داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
En Europe occidentale, l'activité intérieure a continué d'être soutenue par l'expansion des exportations en 1995, bien que l'effet net ait été inférieur à celui de 1994 en raison d'un ralentissement des échanges à l'intérieur de la région. | UN | وواصل نمو الصادرات دعم النشاط الداخلي في أوروبا الغربية في عام ١٩٩٥، بالرغم من أن أثره الصافي كان دون ما كان عليه في عام ١٩٩٤، بسبب تباطؤ التجارة داخل منطقة أوروبا الغربية. |
À cet égard, la création, dans le courant de 1997, à Achgabat, du Comité sur le commerce de transit faciliterait les relations commerciales et les échanges de marchandises à l'intérieur de la région. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن إنشاء اللجنة المعنية بالنقل العابر في غضون عام ١٩٩٧ في عشق أباد أن ييسر التفاعل التجاري وتدفق البضائع داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |