"à l'intérieur de la république" - Traduction Français en Arabe

    • داخل جمهورية
        
    • داخل الجمهورية
        
    • داخل أراضي جمهورية
        
    Le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement de rapports s'occupe en particulier de l'évolution de la situation politique à l'intérieur de la République démocratique du Congo. UN أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Union européenne est favorable à l'octroi au Kosovo d'un statut spécial, et notamment d'une large autonomie, à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي منح مركز خاص بما في ذلك درجة كبيرة من اﻹدارة الذاتية لكوسوفو، داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aéronef Zones situées à l'intérieur de la République d'Iraq UN نوع الطائرات المناطق داخل جمهورية العراق
    Toutefois, elle ne tient pas compte de la traite des personnes à l'intérieur de la République tchèque. UN غير أنه لا يتناول الاتجار بالبشر داخل الجمهورية التشيكية.
    Certaines ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la détérioration de la situation et du manque d'accès à l'aide humanitaire à l'intérieur de la République arabe syrienne. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية.
    Ces attaques illégales sont une des principales causes poussant la population à se déplacer à l'intérieur de la République arabe syrienne ou à fuir au-delà de ses frontières. UN وتعتبر هذه الهجمات غير المشروعة سبباً رئيسياً لنزوح الناس داخل الجمهورية العربية السورية وعبر حدودها.
    Il a continué ses investigations sur deux fronts : la contrebande au niveau des frontières et le trafic d'armes à l'intérieur de la République démocratique du Congo. UN وواصل تحقيقاته في مجالين، وهما: أعمال التهريب في مناطق الحدود، والاتجار بالأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Près de 200 000 Serbes du Kosovo et entre 30 000 et 40 000 membres d'autres minorités ethniques sont toujours déplacés à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. UN وظل حوالي 000 200 صربي من كوسوفو و 000 30 إلى 000 40 شخص من الأقليات الإثنية الأخرى في حالة تشرد داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Près de 200 000 Serbes du Kosovo et entre 30 000 et 40 000 membres d'autres minorités ethniques sont toujours déplacés à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. UN ولا يزال نحو 000 200 من صرب كوسوفو ومن 000 30 إلى 000 40 فرد من الأقليات العرقية الأخرى مشردين داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie, personne n'encourage le déplacement. Les populations fuient pour éviter une mort certaine qui les guette depuis neuf jours. UN ولا يحاول أحد في داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشجيع التشرد، وإنما يحاول الناس العثور على مأوى هربا من الموت المحقق الذي واجههم خلال اﻷيام التسعة اﻷخيرة.
    Elle surveillera attentivement l'évolution de la situation étant donné les incidences que celle-ci pourrait avoir sur le plan de la sécurité à l'intérieur de la République centrafricaine, ainsi qu'à la frontière sud du pays. UN وستواصل البعثة مراقبة هذه الحالة المستجدة مراقبة وثيقة على ضوء ما يمكن أن تنطوي عليه من آثار على الحالة اﻷمنية داخل جمهورية أفريقيا الوسطى، وعلى حدود البلد الجنوبية.
    Zones situées à l'intérieur de la République d'Iraq UN المناطق داخل جمهورية العراق مقاتلة
    L'Ouganda espère à cet égard que la Mission verra son mandat renouvelé par le Conseil de sécurité et pourra ainsi continuer de faire échec aux forces négatives qui opèrent à l'intérieur de la République démocratique du Congo. UN وهو يأمل في هذا الصدد أن يجدد مجلس الأمن ولاية البعثة لكي تتمكن من مواصلة التعامل مع هذه القوى الهدامة التي تعمل داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cependant, la LRA constitue toujours une menace pour les civils, car elle opère à partir de bases situées à l'intérieur de la République démocratique du Congo et de la République centrafricaine. UN غير أن جيش الرب للمقاومة ظل يمثل تهديدا للمدنيين، إذ كان يعمل من قواعد داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    La zone palestinienne s'étend du territoire libanais à l'intérieur de la République arabe syrienne et est traversée par la ligne frontalière officielle. UN وتمتد المنطقة الفلسطينية من الأراضي اللبنانية إلى داخل الجمهورية العربية السورية ويمر الخط الحدودي الرسمي عبرها.
    Par ailleurs, la situation à l'intérieur de la République arabe syrienne demeure instable, et l'accès aux populations dans le besoin, y compris aux déplacés internes, continuera d'être un problème majeur. UN وفي غضون ذلك، تبقى الحالة داخل الجمهورية العربية السورية متقلبة وسيبقى الوصول إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم المشردون داخلياً، تحدياً رئيسياً.
    Il n'y a guère d'emplois disponibles, que ce soit à l'intérieur de la République arabe syrienne ou dans les camps de réfugiés, et les femmes peinent à subvenir aux besoins de leur famille. UN ونظراً إلى محدودية فرص العمل المتاحة، داخل الجمهورية العربية السورية وفي مخيمات اللاجئين، تكافح المرأة لإعالة أسرتها اقتصادياً.
    Craignant pour leur vie, les habitants, essentiellement des femmes et des enfants, ont fui vers les zones sûres, de plus en plus restreintes à l'intérieur de la République arabe syrienne, ou ont franchi ses frontières. UN فقد فرّ الناس، ولا سيما النساء والأطفال، خوفاً على حياتهم، إلى أماكن آمنة ما انفكت تتضاءل داخل الجمهورية العربية السورية، أو عبروا حدودها.
    Le Représentant spécial conjoint a expliqué que la situation humanitaire, tant à l'intérieur de la République arabe syrienne qu'à l'extérieur, se détériorait et que l'afflux de réfugiés pouvait à lui seul affaiblir certains des pays voisins. UN وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة.
    L'organisation a également aidé les réfugiés syriens au Liban et en Jordanie, tout en se préparant à intervenir à l'intérieur de la République arabe syrienne, si les conditions sécuritaire et politiques le permettent. UN كما تساعد المنظمة اللاجئين السوريين في لبنان والأردن، وهي تهيئ نفسها للعمل داخل الجمهورية العربية السورية، رهناً بالأوضاع الأمنية والسياسية.
    Ce jour, à 11 h 15 locales, un obus lancé à partir des positions tenues par les Serbes à l'intérieur de la République de Bosnie-Herzégovine est tombé à proximité de l'aéroport Cilipi (Dubrovnik). UN واليوم على الساعة ١٥/١١ بالتوقيت المحلي، سقطت قرب مطار دبروفنيك سيليبي قذيفة أطلقت مــن مواقـع يسيطر عليها الصرب داخل أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus