Le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement de rapports s'occupe en particulier de l'évolution de la situation politique à l'intérieur de la République démocratique du Congo. | UN | أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Union européenne est favorable à l'octroi au Kosovo d'un statut spécial, et notamment d'une large autonomie, à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي منح مركز خاص بما في ذلك درجة كبيرة من اﻹدارة الذاتية لكوسوفو، داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Aéronef Zones situées à l'intérieur de la République d'Iraq | UN | نوع الطائرات المناطق داخل جمهورية العراق |
Toutefois, elle ne tient pas compte de la traite des personnes à l'intérieur de la République tchèque. | UN | غير أنه لا يتناول الاتجار بالبشر داخل الجمهورية التشيكية. |
Certaines ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la détérioration de la situation et du manque d'accès à l'aide humanitaire à l'intérieur de la République arabe syrienne. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلق شديد إزاء تدهور الوضع داخل الجمهورية العربية السورية وتعذر وصول المساعدات الإنسانية. |
Ces attaques illégales sont une des principales causes poussant la population à se déplacer à l'intérieur de la République arabe syrienne ou à fuir au-delà de ses frontières. | UN | وتعتبر هذه الهجمات غير المشروعة سبباً رئيسياً لنزوح الناس داخل الجمهورية العربية السورية وعبر حدودها. |
Il a continué ses investigations sur deux fronts : la contrebande au niveau des frontières et le trafic d'armes à l'intérieur de la République démocratique du Congo. | UN | وواصل تحقيقاته في مجالين، وهما: أعمال التهريب في مناطق الحدود، والاتجار بالأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Près de 200 000 Serbes du Kosovo et entre 30 000 et 40 000 membres d'autres minorités ethniques sont toujours déplacés à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وظل حوالي 000 200 صربي من كوسوفو و 000 30 إلى 000 40 شخص من الأقليات الإثنية الأخرى في حالة تشرد داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Près de 200 000 Serbes du Kosovo et entre 30 000 et 40 000 membres d'autres minorités ethniques sont toujours déplacés à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولا يزال نحو 000 200 من صرب كوسوفو ومن 000 30 إلى 000 40 فرد من الأقليات العرقية الأخرى مشردين داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
à l'intérieur de la République fédérale de Yougoslavie, personne n'encourage le déplacement. Les populations fuient pour éviter une mort certaine qui les guette depuis neuf jours. | UN | ولا يحاول أحد في داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشجيع التشرد، وإنما يحاول الناس العثور على مأوى هربا من الموت المحقق الذي واجههم خلال اﻷيام التسعة اﻷخيرة. |
Elle surveillera attentivement l'évolution de la situation étant donné les incidences que celle-ci pourrait avoir sur le plan de la sécurité à l'intérieur de la République centrafricaine, ainsi qu'à la frontière sud du pays. | UN | وستواصل البعثة مراقبة هذه الحالة المستجدة مراقبة وثيقة على ضوء ما يمكن أن تنطوي عليه من آثار على الحالة اﻷمنية داخل جمهورية أفريقيا الوسطى، وعلى حدود البلد الجنوبية. |
Zones situées à l'intérieur de la République d'Iraq | UN | المناطق داخل جمهورية العراق مقاتلة |
L'Ouganda espère à cet égard que la Mission verra son mandat renouvelé par le Conseil de sécurité et pourra ainsi continuer de faire échec aux forces négatives qui opèrent à l'intérieur de la République démocratique du Congo. | UN | وهو يأمل في هذا الصدد أن يجدد مجلس الأمن ولاية البعثة لكي تتمكن من مواصلة التعامل مع هذه القوى الهدامة التي تعمل داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cependant, la LRA constitue toujours une menace pour les civils, car elle opère à partir de bases situées à l'intérieur de la République démocratique du Congo et de la République centrafricaine. | UN | غير أن جيش الرب للمقاومة ظل يمثل تهديدا للمدنيين، إذ كان يعمل من قواعد داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La zone palestinienne s'étend du territoire libanais à l'intérieur de la République arabe syrienne et est traversée par la ligne frontalière officielle. | UN | وتمتد المنطقة الفلسطينية من الأراضي اللبنانية إلى داخل الجمهورية العربية السورية ويمر الخط الحدودي الرسمي عبرها. |
Par ailleurs, la situation à l'intérieur de la République arabe syrienne demeure instable, et l'accès aux populations dans le besoin, y compris aux déplacés internes, continuera d'être un problème majeur. | UN | وفي غضون ذلك، تبقى الحالة داخل الجمهورية العربية السورية متقلبة وسيبقى الوصول إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم المشردون داخلياً، تحدياً رئيسياً. |
Il n'y a guère d'emplois disponibles, que ce soit à l'intérieur de la République arabe syrienne ou dans les camps de réfugiés, et les femmes peinent à subvenir aux besoins de leur famille. | UN | ونظراً إلى محدودية فرص العمل المتاحة، داخل الجمهورية العربية السورية وفي مخيمات اللاجئين، تكافح المرأة لإعالة أسرتها اقتصادياً. |
Craignant pour leur vie, les habitants, essentiellement des femmes et des enfants, ont fui vers les zones sûres, de plus en plus restreintes à l'intérieur de la République arabe syrienne, ou ont franchi ses frontières. | UN | فقد فرّ الناس، ولا سيما النساء والأطفال، خوفاً على حياتهم، إلى أماكن آمنة ما انفكت تتضاءل داخل الجمهورية العربية السورية، أو عبروا حدودها. |
Le Représentant spécial conjoint a expliqué que la situation humanitaire, tant à l'intérieur de la République arabe syrienne qu'à l'extérieur, se détériorait et que l'afflux de réfugiés pouvait à lui seul affaiblir certains des pays voisins. | UN | وقال الممثل الخاص المشترك إن الحالة الإنسانية، داخل الجمهورية العربية السورية وحولها، آخذة في التدهور، وإن تدفق اللاجئين وحده يمكنه إضعاف بعض الدول المجاورة. |
L'organisation a également aidé les réfugiés syriens au Liban et en Jordanie, tout en se préparant à intervenir à l'intérieur de la République arabe syrienne, si les conditions sécuritaire et politiques le permettent. | UN | كما تساعد المنظمة اللاجئين السوريين في لبنان والأردن، وهي تهيئ نفسها للعمل داخل الجمهورية العربية السورية، رهناً بالأوضاع الأمنية والسياسية. |
Ce jour, à 11 h 15 locales, un obus lancé à partir des positions tenues par les Serbes à l'intérieur de la République de Bosnie-Herzégovine est tombé à proximité de l'aéroport Cilipi (Dubrovnik). | UN | واليوم على الساعة ١٥/١١ بالتوقيت المحلي، سقطت قرب مطار دبروفنيك سيليبي قذيفة أطلقت مــن مواقـع يسيطر عليها الصرب داخل أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |