Le Gouvernement équatorien a mis en œuvre des programmes spécifiques à l'intention des enfants handicapés. | UN | وقال إن حكومته قامت بتنفيذ برامج محددة للأطفال المعوقين. |
C'est pourquoi, dans le secteur de la santé, des unités hospitalières ont été créées à l'intention des enfants et des jeunes en situation de risque au sein des unités locales de l'administration régionale de la santé. | UN | وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية. |
iv) Organiser des campagnes à l'intention des enfants sur la manière dont il faut utiliser la terre | UN | `4` تنظيم حملات موجهة للأطفال عن كيفية استخدام الأراضي |
Une vaste campagne de vaccination contre la poliomyélite et la rougeole à l'intention des enfants jusqu'à 5 ans a été lancée conjointement avec le Ministère libanais de la santé, et au niveau sous-national avec le Ministère jordanien de la santé dans la vallée du Jourdain. | UN | ونُفّذت حملتان واسعتا النطاق للتحصين ضد شلل الأطفال والحصبة لفائدة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم سن الخامسة، واحدة بالاشتراك مع وزارة الصحة في لبنان والأخرى بالاشتراك مع وزارة الصحة في غور الأردن. |
Un projet semblable au Kirghizistan à l'intention des enfants réfugiés tadjiks a facilité leur intégration dans les écoles locales. | UN | وسهل مشروع مماثل نفذ في قيرغيزستان لصالح الأطفال اللاجئين الطاجيك إدماجهم في المدارس الحكومية المحلية. |
Plusieurs festivals des sciences et des techniques ont été organisés à l'intention des enfants, des jeunes et du grand public, axés en particulier sur l'astronomie. | UN | ونُظِّمت للأطفال والشباب وعامة الناس عدة مهرجانات علمية وتقنية مع تركيز خاص على علم الفلك. |
Organisation d'un atelier de sensibilisation à l'intention des enfants, au cours duquel le problème du trafic des enfants a été examiné et un tableau mural regroupant des dessins d'enfants a été produit; | UN | عقد ورشة عمل توعوية للأطفال أنفسهم لمناقشة موضوع تهريب الأطفال وإعداد لوحة جدارية برسوماتهم؛ |
Quarante-trois nouveaux services communautaires ont été créés à l'intention des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des filles et femmes défavorisées, et des personnes âgées. | UN | وقد تم إقامة 43 دار حضانة نهارية للأطفال في المجتمعات المحلية كما تم توفير الخدمات للشباب ولمحدودي القدرة وللفتيات والنساء المحتاجات وللمسنين. |
Les programmes préventifs et éducatifs à l'intention des enfants et des élèves des écoles. | UN | البرامج الوقائية والتثقيفية للأطفال وطلبة المدارس. |
Soutien scolaire à l'intention des enfants palestino-iraquiens inscrits dans les écoles syriennes | UN | تقديم المساعدة التعليمية للأطفال الفلسطينيين العراقيين الملتحقين بالمدارس في الجمهورية العربية السورية |
De nombreuses structures participatives ont été mises en place à l'intention des enfants et des jeunes. | UN | وجرى تطوير العديد من المنشآت التشاركية للأطفال والشباب. |
Avec la coopération du Gouvernement, l'UNICEF a lancé une campagne de sensibilisation pour promouvoir un programme d'éducation sans exclusion à l'intention des enfants handicapés. | UN | وقد أطلقت اليونيسيف، بالتعاون مع الحكومة، حملة توعية لتشجيع برنامج للتعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans presque toutes les contributions de pays au présent rapport, il a été souligné que les lignes d'assistance téléphonique constituaient une pièce importante du dispositif de conseil à l'intention des enfants. | UN | ويُشار في جل المساهمات القطرية في هذا التقرير إلى خطوط المساعدة الهاتفية على أنها جانب هام من تقديم المشورة للأطفال. |
De même, des programmes spéciaux ont été mis en oeuvre à l'intention des enfants souffrant d'un handicap. | UN | ونفذنا أيضا برامج خاصة للأطفال المعوقين. |
Il a en outre renforcé sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies pour faciliter des initiatives visant notamment à élaborer des directives pour les activités de sensibilisation et à produire des pochettes de documentation à l'intention des enfants et des jeunes, ainsi qu'à mieux associer ceux-ci au processus intergouvernemental et aux activités connexes entreprises par l'ONU. | UN | وعزز البرنامج أيضاً تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتيسير تنفيذ المبادرات، ومنها إعداد مبادئ توجيهية ومجموعات أدوات للتوعية لفائدة الأطفال والشباب وإشراكهم بشكل أقوى في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
649. Le Comité est préoccupé par la portée limitée des mesures prises à l'intention des enfants en situation de conflit avec la loi. | UN | 649- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التدابير المحدودة التي اتخذت لصالح الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون. |
:: Un atelier de photographie à l'intention des enfants du primaire de Tepetzitzintla. | UN | :: حلقة عمل عن التصوير الفوتوغرافي لأطفال من المرحلة الابتدائية في تيبيتزيتزينتلا. |
Elle a noté les programmes éducatifs et de réinsertion mis en place à l'intention des enfants soustraits à l'influence de militants ou d'extrémistes. | UN | وأشارت إلى البرامج التعليمية وبرامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال الذين تمت استعادتهم من الجماعات المقاتلة أو المتطرفة. |
Des programmes sont conçus à l'intention des enfants et des adolescents, âgés de 6 à 25 ans. | UN | وهناك برامج مصممة من أجل الأطفال وشباب البالغين، للمرحلة العمرية الممتدة من ست سنوات إلى 25 سنة. |
1072. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1072- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والأهالي، والمجتمع المدني، وفي جميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
Il se félicite de ce que l'État partie soit disposé à créer un service d'assistance téléphonique gratuit à l'intention des enfants. | UN | كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال. |
36. Les pratiques commerciales de l'industrie agroalimentaire, notamment à l'intention des enfants, constituent actuellement un sujet de préoccupation important. | UN | 36- ثمة قلق حقيقي في الوقت الحاضر إزاء الممارسات التسويقية لصناعة الزراعة الغذائية، ولا سيما التسويق في صفوف الأطفال. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
Par ailleurs, de nouveaux avantages sociaux à l'intention des enfants lourdement handicapés sont en place depuis 2009. | UN | ومن ناحية أخرى، تتوفر منذ عام 2009 استحقاقات اجتماعية جديدة موجهة إلى الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمخدرات. |
Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال. |
153. Dans de telles circonstances, l'État ou les autorités de facto de la région concernée, la communauté internationale, ainsi que les organismes locaux, nationaux, étrangers et internationaux qui offrent ou ont l'intention d'offrir des services à l'intention des enfants devraient : | UN | 153 - وينبغي أن تولي الدولة أو السلطات الفعلية في المنطقة المعنية والمجتمع الدولي وجميع الهيئات المحلية والوطنية والأجنبية والدولية التي تقدم خدمات تركز على رعاية الطفل أو تعتزم تقديمها، اهتماماً خاصاً في هذه الحالات لما يلي: |