Enfin, des interactions se produisent également concernant les restrictions à l'investissement étranger. | UN | وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي. |
Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. | UN | ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية. |
Tous les gouvernements sont invités à fournir un environnement propice à la mobilisation de ressources nationales et à l'investissement étranger direct. | UN | وتحث جميع الحكومات على توفير بيئة ممكنة لتعبئة الموارد المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'investissement privé et l'activité nationale fondée sur l'esprit d'entreprise ont été encouragés, et l'économie s'est ouverte à l'investissement étranger direct. | UN | وشجعت الاستثمار الخاص والمشاريع المحلية، وفتحت الاقتصاد أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. | UN | وتميل الأحكام الإقليمية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر. |
C'est le cas par exemple lors des crises financières ou économiques, dans lesquelles les entreprises d'un pays se trouvent en difficulté ou même menacées de faillite et qu'il n'y a pas de solution de rechange à l'investissement étranger direct. | UN | وهذه هي الحال مثلاً في أثناء الأزمات المالية أو الاقتصادية عندما تواجه الشركات في بلد من البلدان بضع صعوبات أو تواجه خطر الإفلاس وعندما لا يتوفر بديل عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les projets proposés sous cette rubrique visent à soutenir les travaux de recherche et d'analyse traitant des questions des avantages qui peuvent être tirés des flux internationaux d'investissement et des courants financiers connexes, notamment de leurs répercussions sur le développement; leur objectif est de créer un environnement favorable à l'investissement étranger et aux relations commerciales internationales. | UN | تهدف المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى دعم عمل البحث وتحليل السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد التي تجنى من الاستثمار الدولي والتدفقات المالية ذات الصلة، بما في ذلك تأثيرها في التنمية، بغية إيجاد بيئة يمكن أن يزدهر فيها الاستثمار الأجنبي والأعمال التجارية الدولية. |
Lever les restrictions à l'investissement étranger dans le secteur de l'agriculture. | UN | إزالة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة. |
Les seules conditions qui s'appliquent à l'investissement étranger direct sont que les chefs d'entreprise doivent être ressortissants tunisiens et que le capital étranger ne soit pas supérieur à 50 %. | UN | والشرطان الوحيدان المطبقان على الاستثمار الأجنبي المباشر هما أن يكون المديرون التنفيذيون للشركات من مواطني تونس وألا يتجاوز رأس المال الأجنبي 50 في المائة. |
Un travail d'analyse devrait porter sur l'instauration d'un cadre juridique et réglementaire qui soit de nature à promouvoir le développement du secteur privé, propice à l'investissement étranger direct et à l'investissement national et favorable au développement d'un savoir-faire local et de réseaux régionaux. | UN | وينبغي القيام بعمل تحليلي بشأن إنشاء إطار قانوني وتنظيمي يؤدي إلى تنمية القطاع الخاص ويساعد على الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي وتنمية الخبرة المحلية بالإضافة إلى الشبكات الإقليمية. |
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité. | UN | ومعظم التغييرات الجديدة التي أدخلتها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كان الغرض منها الحد من القيود على الاستثمار الأجنبي في قطاعات أو صناعات كانت من قبل مقفلة أو محدودة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'investissement privé correspond à l'investissement des investisseurs privés locaux et à l'investissement étranger direct (IED). | UN | ويتألف الاستثمار الخاص من استثمارات المستثمرين المحليين من القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Viet Nam s'est empressé d'ouvrir son marché au commerce international et à l'investissement étranger. | UN | وقد فتحت فييت نام بنشاط سوقها أمام التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي. |
Dans l'ensemble, les indicateurs économiques relatifs à la croissance, à l'inflation et à l'investissement étranger direct demeurent favorables. | UN | وتظل المؤشرات الاقتصادية المتعلقة بالنمو والتضخم والاستثمار الأجنبي المباشر قوية بصورة عامة. |
Certaines délégations de pays en développement ont décrit dans leurs grandes lignes les mesures de libéralisation intervenues dans leur économie, entre autres la révision des lois et règlements relatifs à l'investissement étranger direct, l'élimination des entraves au libre fonctionnement d'une économie de marché et la privatisation, ainsi que la suppression des obstacles bureaucratiques à l'investissement étranger. | UN | وأوجزت بعض وفود البلدان النامية تدابير التحرير التي اتخذتها، ومنها على سبيل المثال إعادة النظر في القوانين واﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، وإزالة العوائق أمام حرية عمل اقتصاد السوق، وتحويل الملكية الى القطاع الخاص، فضلا عن إزالة العقبات البيروقراطية أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
75. Au Viet Nam, le Gouvernement a demandé l'exécution d'un projet destiné à élaborer une loi sur les mines permettant d'ouvrir ce secteur à l'investissement étranger. | UN | ٧٥ - وفي فييت نام، طلبت الحكومة وضع مشروع لصياغة قانون متعلق بالمعادن من شأنه أن يفتح قطاع المعادن في البلد أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. | UN | وتميل الأحكام القطرية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر. |
Parmi les mesures qui font appel à l'investissement intérieur, mais aussi à l'investissement étranger dans de nombreux cas, figurent les normes relatives aux sources d'énergie renouvelables et la tarification préférentielle. | UN | ومن الأمثلة على التدابير التي تعتمد على الاستثمار المحلي فضلاً عن الاستثمار الأجنبي في حالات عديدة أيضاً، هناك معايير الطاقة المتجددة والتعريفات التفضيلية. |
Certains représentants ont évoqué la pénurie de main-d'œuvre très qualifiée et le faible nombre de personnes parlant l'anglais, ce qui demeurait un obstacle à l'investissement étranger. | UN | وذكر بعض المندوبين أن نقص اليد العاملة ذات المؤهلات وندرة الناطقين بالإنكليزية يشكلان عائقاً أمام المستثمرين الأجانب. |
Les conditions d'accès aux marchés et la structure des marchés déterminent le choix des secteurs auxquels les gouvernements accordent la priorité, et les entreprises n'investiront pas dans la production ou l'amélioration de la compétitivité de produits qui n'ont pas accès aux marchés; cela rend le climat plus ou moins favorable à l'investissement étranger. | UN | وتؤثر شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق على اختيار القطاعات التي توليها الحكومات أولوية، فالمشاريع لن تستثمر أموالاً في إحداث أو تحسين القدرة التنافسية لبضائع سَتُحجَبْ عن الأسواق. ويؤثر ذلك على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
iii) Des garanties afférentes à l'investissement étranger direct dans les technologies écologiquement rationnelles; | UN | `3` الضمانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التكنولوجيا السليمة بيئياً؛ |
Les activités de coopération technique de la Division ont porté de plus en plus sur des domaines qui permettent de créer la capacité d'un développement soutenu lié à l'investissement étranger direct. | UN | وركزت أنشطة التعاون التقني للشعبة بصورة متزايدة على المجالات التي تعزز القدرة على التنمية المستدامة نظرا لصلتها بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Réunion d'experts sur l'efficacité des politiques relatives à l'investissement étranger direct | UN | اجتماع الخبراء المعني بفعالية التدابير المتعلقة بسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Par ailleurs, plusieurs obstacles juridiques et administratifs à l'investissement étranger demeuraient, qui freinaient le potentiel d'accueil d'IED du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك عدد من العقبات القانونية والإدارية التي يواجهها المستثمرون الأجانب، مما يعوق إمكانيات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |