"à l'investissement dans" - Traduction Français en Arabe

    • للاستثمار في
        
    • على الاستثمار في
        
    • والاستثمار في
        
    • إلى الاستثمار في
        
    • في الاستثمار في
        
    • المرتبطة بالاستثمار في
        
    Un rang de priorité élevé devrait être accordé à l'investissement dans les secteurs sociaux productifs, comme l'éducation, la santé et l'assainissement. UN وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية.
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'investissement dans l'éducation et la santé, ainsi qu'à la prestation de services de base à la population. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    i) Créer un environnement de réglementation propice à l'investissement dans les secteurs productifs; UN ' 1` تهيئة بيئة تنظيمية مؤاتية للاستثمار في القطاعات الإنتاجية؛
    :: Accorder la priorité à l'investissement dans l'apprentissage tout au long de la vie pour les femmes et les populations rurales; UN :: إضفاء الأولوية على الاستثمار في مجال التعليم مدى الحياة للنساء وسكان الريف.
    La crise financière mondiale survenue en 2008 a aggravé les problèmes liés au financement du commerce et à l'investissement dans le secteur des produits de base. UN وقد تفاقمت بسبب الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في عام 2008 مشاكل تمويل التجارة والاستثمار في قطاع السلع الأساسية.
    Et tandis que les prescriptions de croissance appellent presque toujours à l'investissement dans les compétences, de tels appels sont limités à l'augmentation de l'éducation formelle. UN وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي.
    Le secteur public conserve un rôle important pour ce qui touche à l'investissement dans les infrastructures publiques telles que les systèmes de télécommunication nationaux et l'accès aux ports. UN وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ.
    Il se peut, par exemple, que la priorité soit accordée à l'investissement dans les infrastructures de base. UN فمثلاً قد يتعين منح اﻷولوية للاستثمار في البنية اﻷساسية الرئيسية.
    Des crédits budgétaires avaient donc été alloués à l'investissement dans ce type d'infrastructures. UN ولذلك خُصصت ميزانية للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية.
    2. D'inviter les États arabes à instaurer un climat favorable à l'investissement dans le secteur agricole. UN دعوة الدول العربية إلى تهيئة المناخ المناسب للاستثمار في قطاع الزراعة.
    Par ailleurs, un rapport faisant le point des normes et des problèmes relatifs à l'investissement dans les chaînes de valeur a été élaboré. UN وأعدَّ أيضاً تقرير يحصر المعايير والتحديات القائمة للاستثمار في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة.
    Un montant considérable de cet argent va à l'assistance technique et aux déplacements, réduisant ainsi la part allouée à l'investissement dans les pays. UN ويخصص جزء كبير من هذه الأموال للمساعدات الفنية والسفر مما يترك القليل ليخصص للاستثمار في البلدان.
    Les efforts devraient se concentrer sur la recherche de moyens propres à créer des conditions propices à l'investissement dans les pays voisins de l'Union européenne. UN وينبغي توجيه الجهود نحو تحديد الوسائل والأساليب اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للاستثمار في البلدان المجاورة.
    Les Pays-Bas ont décidé de consacrer 500 millions d'euros à l'investissement dans les énergies renouvelables dans les pays en développement et à la promotion de ces énergies. UN وقد أتاحت هولندا 500 مليون يورو للاستثمار في الطاقة المتجددة في البلدان النامية وتشجيعها.
    La Conférence a aussi recommandé l'adoption d'encouragements à l'investissement dans les industries lourdes qui influent de manière directe et évidente sur la croissance de la production et des recettes nationales. UN وأوصى المؤتمر أيضا باعتماد حوافز للاستثمار في هذه الصناعات الثقيلة الهامة التي لها آثار مباشرة وجلية على نمو الانتاج والدخل الوطنيين.
    L'assistance multilatérale ou bilatérale peut, certes, aider à atteindre cet objectif, mais des conditions favorables, et notamment des mesures d'incitation à l'investissement dans le secteur de l'énergie et des mécanismes d'appui aux partenariats avec des sociétés multinationales, n'en sont pas moins nécessaires. UN ولا شك في أن المساعدات المتعددة الأطراف والثنائية ستكون مفيدة، غير أنه من الضروري إنشاء بيئة تمكينية تقدم حوافز للاستثمار في قطاع الطاقة وتتيح آليات لدعم الشراكات مع شركات الطاقة المتعددة الجنسيات.
    Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.
    La législation nationale prévoit des incitations à l'investissement dans le secteur de l'énergie et l'État a enregistré des progrès sans précédent dans la production d'énergie hydroélectrique, éolienne et solaire. UN وتقدم القوانين الوطنية حوافز على الاستثمار في قطاع الطاقة، وحققت الدولة تقدما لم يسبق له مثيل في توليد الطاقة الكهرمائية وطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    Pour lever ces difficultés, la communauté internationale doit envisager de réformer l'architecture financière mondiale afin de créer des conditions propices à l'investissement dans la résilience des petits États insulaires en développement. UN وسعياً لمواجهة تلك التحديات، يجب على المجتمع الدولي أن ينظر في إدخال إصلاحات على المنظومة المالية العالمية لتهيئة بيئة تشجِّع على الاستثمار في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التكيّف.
    C'est une démocratie, attachée à la bonne gouvernance, à la transparence et à l'investissement dans la santé et l'éducation de sa population. UN وزعماؤها ديمقراطيون وملتزمون بالحكم الرشيد والشفافية والاستثمار في تعليم شعبهم ورعايته صحيا.
    Accorder la priorité à l'égalité des sexes et à l'investissement dans les femmes et les filles est un élément essentiel pour une prospérité durable. UN كما أن إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين والاستثمار في النساء والفتيات هو لبنة أساسية لتحقيق الازدهار المستدام.
    Pour faire augmenter les rendements, il faudra qu'une priorité accrue soit accordée à l'investissement dans l'agriculture primaire et que le système de recherche et de vulgarisation permette de rendre accessible toute une gamme de technologies modernes. UN ويتوقف الحصول على مردود أعلى على الأولوية التي تعطى إلى الاستثمار في الزراعة الأولية وعلى البحوث الزراعية وشبكات الإرشاد لجعل التكنولوجيات العصرية العديدة متاحة.
    Des mesures spéciales d'encouragement à l'investissement dans les zones rurales peuvent également aider à mieux maîtriser le développement urbain et à réduire la dégradation de l'environnement dans les zones urbaines et rurales. UN والحوافز الخاصة في الاستثمار في المناطق الريفية قد تساعد أيضا في جعل التنمية الحضرية أكثر قابلية لﻹدارة وتخفض من التدهور البيئي الحضري والريفي.
    27. Différents mécanismes financiers ont été − et continuent d'être − élaborés en vue de réduire certains freins à l'investissement dans la R-D-D relative aux technologies des énergies renouvelables. UN 27- وقد وُضعت، ولا تزال توضع، آليات مالية متنوعة من أجل الحد من بعض المثبطات المرتبطة بالاستثمار في البحث والتطوير والنشر في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus