"à l'iran" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إيران
        
    • على إيران
        
    • لإيران
        
    • من إيران
        
    • إلى جمهورية إيران الإسلامية
        
    • مع إيران
        
    • إيران إلى
        
    • للجمهورية اﻹسلامية
        
    • إيران على
        
    • المتعلقة بإيران
        
    • اﻹسلامية اﻹيرانية
        
    • في إيران
        
    • أن إيران
        
    • ضد إيران
        
    • لايران
        
    les États-Unis vendent des armes à l'Iran et aux Contras. Open Subtitles حول أسلحة البيع الأمريكية إلى إيران ورجال الكونترا.
    Il revient maintenant à l'Iran de saisir notre main tendue. UN ويعود الأمر الآن إلى إيران لكي تمسك بيدنا الممدودة.
    Elle a également demandé à l'Iran d'envisager de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui respecte les Principes de Paris. UN وطلبت إلى إيران كذلك النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, la charge de la preuve incombe, à cet égard, à l'Iran. UN وكما سبق للأمين العام أن قال فإن العبء على إيران في هذا الصدد.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, la charge de la preuve incombe, à cet égard, à l'Iran. UN وكما سبق للأمين العام أن قال فإن العبء على إيران في هذا الصدد.
    Ils ont préparé des affiches et des tracts où figuraient des slogans hostiles à l'Iran et favorables au Kurdistan. UN وأعدوا ملصقات ومنشورات تحمل شعارات مناهضة لإيران وموالية لكردستان.
    Dans une lettre à l'Iran datée du 2 novembre 2010, elle a réitéré sa demande d'accès. UN وفي رسالة موجّهة إلى إيران بتاريخ 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، كررت الوكالة طلب المعاينة هذا.
    Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. UN لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار.
    Il a regretté que la Banque mondiale ait refusé de prêter à l'Iran en dépit de conditions propices à l'investissement et d'un grand nombre de projets susceptibles de concours bancaire. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن أسفه لرفض البنك الدولي تقديم قرض إلى إيران على الرغم من توافر بيئة استثمارية جيدة وعدد كبير من المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفيا في البلد.
    Le Conseil de sécurité a également adressé un message ferme à l'Iran. UN ووجّه مجلس الأمن أيضا رسالة قوية إلى إيران.
    Nous demandons de nouveau à l'Iran d'appliquer ces résolutions en tant que question prioritaire. UN وما برحنا نطلب إلى إيران أن تمتثل لتلك القرارات على سبيل الأولوية.
    Trois de ces communications ont été adressées au Soudan et trois à l'Iran. UN وأُرسلت ثلاث رسائل إلى السودان وثلاث إلى إيران.
    Il revient à l'Iran d'expliquer les raisons pour lesquelles il a mené ces activités. UN ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة.
    Mesures prises par le Ministère iraquien des finances pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux sanctions imposées à l'Iran UN الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية العراقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران
    Des questions ont notamment été posées à l'Iran et des informations ont été échangées. UN وشمل ذلك طرح أسئلة على إيران وتبادل المعلومات.
    Cependant, les sanctions imposées à l'Iran ont retardé la mise en œuvre de ces programmes. UN بيد أن الجزاءات المفروضة على إيران أدت إلى تأخير تنفيذ هذه البرامج.
    En vue de cette réunion, l'Agence a décidé de communiquer à l'Iran des questions supplémentaires. UN وتحضيرًا لهذا الاجتماع، وافقت الوكالة على تقديم أسئلة إضافية لإيران.
    Je tiens à vous assurer que le problème de crédibilité du TNP n'est pas dû à l'Iran. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن التحديات التي تواجه مصداقية معاهدة عدم الانتشار لا تأتي من إيران.
    Aucune marchandise susceptible d'être utilisée dans les programmes d'élaboration d'armes nucléaires n'a été livrée à l'Iran depuis le territoire kirghize. UN ولم تورد من قيرغيزستان إلى جمهورية إيران الإسلامية سلع يمكن استخدامها في البرامج ذات الصلة بتصنيع الأسلحة النووية.
    Nous apprécions la coopération et l'appui qui sont apportés à cet égard à l'Iran par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, bien que ses ressources limitées ne puissent pas couvrir les programmes que le pays veut et doit réaliser. UN ونحن نقدر تعاون برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات مع إيران ودعمه لها في هذا الشأن، رغم أن من غير الممكن أن تغطي موارده المحدودة البرامج التي يريد تنفيذها، بل وتحتاج إلى تنفيذها.
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande demande à l'Iran de respecter ses obligations internationales. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    C'est pourquoi le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à protester énergiquement contre cette mesure illégale, dans laquelle il voit, comme dans toutes celles que le Gouvernement iranien a prises à Abou Moussa, une provocation inadmissible qui ne confère à l'Iran aucun droit légitime sur l'île. UN وعليه تعبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة عن احتجاجها الشديد على هذا اﻹجراء غير المشروع، وتعتبره وكافة الاجراءات السابقة التي نفذتها الحكومة اﻹيرانية في جزيرة أبو موسى أعمالا استفزازية غير مبررة ولا ترتب أية يحقوق قانونية للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة؛
    L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    Le régime institué par le TNP se heurte actuellement à un certain nombre de problèmes graves, tels que les questions nucléaires relatives à l'Iran et à la République populaire démocratique de Corée. UN إن النظام المنشأ بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يواجه حاليا عددا من التحديات الخطيرة، مثل المسائل النووية المتعلقة بإيران وبجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les Émirats arabes unis demandent donc à l'Iran de rétablir la situation qui prévalait sur l'île avant les incidents susmentionnés afin de préserver les relations de bon voisinage. UN لذا فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تطلب من الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية أن تعود اﻷوضاع في الجزيرة على ما كانت عليه في ظل علاقات حسن الجوار.
    Le groupe s'intéresse également à l'Iran. UN وعبرت المجموعة أيضا عن اهتمامها بالاستثمار في إيران.
    L'UE souligne que la responsabilité de restaurer la confiance à cet égard incombe à l'Iran. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن إيران عليها مسؤولية عن استعادة الثقة الدولية في هذا الصدد.
    Une autre affirmation erronée consiste à dire que la question palestinienne empêche la communauté internationale de faire résolument front commun face à l'Iran. UN وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران.
    Il nous vendait à l'Iran. Ça devait s'arrêter. Open Subtitles لقد كان يقوم ببيعنا لايران كان لابد لهذا أن يتوقف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus