"à l'issue d'" - Traduction Français en Arabe

    • في أعقاب
        
    • بتصويت
        
    • بعد انتهاء
        
    • وفي أعقاب
        
    • في ختام
        
    • بعد إجراء
        
    • على إثر
        
    • عند انتهاء
        
    • وعلى إثر
        
    • عقب إكمال
        
    • لدى انتهاء
        
    • مُسَجَّل
        
    • بعد عقد
        
    • عقب إجراء
        
    • وبعد عقد
        
    La durée du mandat parlementaire a été réduite de cinq à quatre ans à l'issue d'un référendum national en 2004. UN وقد خُفّضت فترة العضوية في البرلمان من خمس سنوات إلى أربع سنوات في أعقاب استفتاء وطني أُجري عام 2004.
    Objet: Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable avec recours à la torture pendant l'enquête préliminaire UN موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي
    Adoptée par 22 voix contre 7, avec 18 abstentions, à l'issue d'un un vote enregistré. UN اعتُمد القرار بتصويت مسجّل بأغلبية 22 صوتاً مقابل 7 أصوات وامتناع 18 عضواً عن التصويت.
    Le droit du fonctionnaire de réintégrer l'Organisation à l'issue d'un tel congé spécial sans traitement est pleinement garanti; UN وتكفل الحماية التامة لحق الموظف في إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه الإجازة الخاصة بدون أجر؛
    à l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. UN وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا.
    à l'issue d'une séance privée, la Conférence ou l'organe subsidiaire intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse par l'intermédiaire du secrétariat de la Conférence. UN يجوز للمؤتمر أو للهيئة الفرعية المعنية في ختام الجلسة المغلقة إصدار بلاغ للصحافة من خلال أمانة المؤتمر.
    Elle a estimé toutefois que le Secrétaire général adjoint devrait prendre une décision à l'issue d'une étude d'évaluation. UN غير أنها تعتقد أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ينبغي أن يتخذ القرار بشأن المسألة بعد إجراء دراسة تقييمية.
    L'ancien chef de la police régionale a été condamné début 2005 et huit autres policiers l'ont été également à l'issue d'une deuxième enquête. UN وكان قد أدين رئيس الشرطة المحلية في أوائل عام 2005 وحُكم على ثمانية مسؤولين آخرين في أعقاب تحقيق ثانٍ.
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; retard excessif dans l'examen de l'appel UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، تأخير لا لزوم له لجلسة الاستئناف
    Le Secrétaire général avait également indiqué que les chiffres utilisés pour planifier la phase suivante seraient revus à l'issue d'une mission d'évaluation technique. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن أرقام التخطيط المتوخاة للمرحلة المقبلة ستخضع للاستعراض في أعقاب بعثة للتقييم التقني.
    Résolution adoptée par 33 voix contre 13, avec une abstention, à l'issue d'un vote enregistré. UN اعتُمد القرار بتصويت مسجل بأغلبية 33 صوتاً مقابل 13 صوتاً وامتناع دولة واحدة عن التصويت:
    Cette approche a donné lieu à des controverses, et la Charte a été adoptée à l'issue d'un vote dont le résultat a montré que les États restaient divisés sur la question. UN وأثار هذا النهج درجة ما من الجدل، واعتمد الميثاق بتصويت جاء منقسما.
    La décision de créer une commission a été prise à l'issue d'une procédure judiciaire. UN وقد اتخذ قرار إنشاء اللجنة بعد انتهاء إجراءات المحكمة.
    Le droit du fonctionnaire de réintégrer l'Organisation à l'issue d'un tel congé spécial sans traitement est pleinement garanti; UN وتكفل الحماية التامة لحق الموظف في إعادة التسكين الوظيفي بعد انتهاء هذه الإجازة الخاصة بدون أجر؛
    à l'issue d'un processus de consultation ouvert, le cadre sera présenté pour approbation au Comité à sa trente-huitième session en 2012. UN وفي أعقاب عملية تشاور جامعة، سيقدَّم الإطار إلى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة في عام 2012 لإقراره.
    à l'issue d'un appel d'offres mondial, un contrat a été conclu avec la Northern Trust Company. UN وفي أعقاب عملية تقديم عروض تنافسيـة على نطاق العالم، مـُـنح العقد لشركة نورذرن ترسـت.
    à l'issue d'une séance privée, la Conférence ou l'organe subsidiaire intéressé peut publier un communiqué à l'intention de la presse par l'intermédiaire du secrétariat de la Conférence. UN يجوز للمؤتمر أو للهيئة الفرعية المعنية في ختام الجلسة السرية إصدار بلاغ للصحافة من خلال أمانة المؤتمر.
    Elle avait demandé une réponse que le Département d'État se proposait d'apporter à l'issue d'un examen approfondi et de consultations avec le Comité. UN وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة.
    Objet: Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة
    à l'issue d'une séance privée, le Président de l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. UN عند انتهاء أي جلسة خاصة، لرئيس الجهاز المعني، أن يصدر بلاغا عن طريق الأمين العام للمؤتمر.
    à l'issue d'une déclaration liminaire du Directeur de la Division des programmes, les directeurs régionaux présenteront les projets de descriptif de programme. UN وعلى إثر بيان استهلالي تدلي به المديرة، شعبة البرنامج، يقدم المدراء الإقليميون مشاريع وثائق البرامج القطرية.
    ii) Nombre de mesures visant à améliorer la cohérence, l'efficacité et la rationalité économique appliquées à l'issue d'activités coordonnées à l'échelle du système UN ' 2` عدد تدابير الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة المنفذة عقب إكمال الأنشطة المنسقة على نطاق المنظومة
    à l'issue d'une séance privée quelconque, un communiqué peut être remis à la presse par l'intermédiaire du Secrétaire général de la CNUCED. UN لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد.
    [Résolution adoptée à l'issue d'un vote enregistré par 34 voix contre une, avec 12 abstentions. UN [اعتمد القرار بتصويت مُسَجَّل بأغلبية 34 صوتاً مقابل صوت واحد، وامتناع 12 عضواً عن التصويت.
    Le juge d'instruction ne peut décider de prendre des mesures de protection qu'à l'issue d'une audience spéciale, s'il estime que les circonstances appropriées sont réunies. UN ولا يصدر قاضي التحقيق أمرا باتخاذ تدابير الحماية إلا بعد عقد جلسة خاصة، إذا رأى توفّر الظروف الملائمة.
    À l'heure actuelle, à l'issue d'une réforme structurelle raisonnée, son armée a été réduite à 50 000 hommes. UN وتراجـع حجم جيشها في الوقـت الحالي، عقب إجراء إصلاح هيكلي مدروس، إلى 000 50 رجل.
    à l'issue d'une réunion de planification de cette initiative, tenue à New York en 2000, des missions d'évaluation des besoins ont été effectuées dans six pays africains. UN وبعد عقد اجتماع تخطيطي للمبادرة في نيويورك عام 2000، أجريت بعثة لتقييم الاحتياجات في ستة بلدان أفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus