"à l'issue des" - Traduction Français en Arabe

    • وبعد إجراء
        
    • وعقب إجراء
        
    • وفي ختام
        
    • عقب إجراء
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • على ما أجراه من
        
    • إلى الحد الأدنى من إمكانية
        
    • وفي أعقاب إجراء
        
    • وإثر إجراء
        
    • وبانتهاء
        
    • إثر إجراء
        
    • عند اختتام
        
    • بعد تقديم جميع
        
    • ونتيجة للعمل
        
    • جديد على النتائج المتحققة من خلال
        
    à l'issue des élections législatives, le candidat élu dans chaque circonscription devient membre de la Chambre des représentants (chambre basse du Parlement). UN وبعد إجراء الانتخابات البرلمانية، يصبح المرشح الناجح في كل دائرة انتخابية عضواً في مجلس النواب، وهو المجلس الأدنى للبرلمان.
    à l'issue des consultations, la Présidente s'est adressée aux journalistes au nom des membres du Conseil. UN وبعد إجراء المشاورات تحدثت رئيسة المجلس إلى وسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس.
    à l'issue des contrôles, les rapports relatifs à l'égalité indiquent que 16 municipalités seulement sur 64 ont été approuvées sans observations. UN وعقب إجراء هذه المراقبة، وافقت من دون تعليق على 16 تقريراً فقط من مجموع 64 بلدية.
    à l'issue des travaux, les représentants ont décidé : UN وفي ختام جلسات العمل اتفق الممثلون، على ما يلي:
    à l'issue des consultations habituelles, je tiens à informer le Conseil de sécurité de mon intention de nommer le général de brigade José B. Rodriguez Rodriguez (Espagne) chef du Groupe d'observateurs militaires. UN وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني، عقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد خوسيه ب. رودريغيز رودريغيز، من اسبانيا، كبيرا للمراقبين العسكريين بفريق المراقبين العسكريين.
    Ces structures permettent de continuer la formation professionnelle à l'issue des études supérieures techniques. UN وتتيح هذه الهياكل مواصلة التدريب المهني بعد الانتهاء من الدراسات العليا التقنية.
    à l'issue des consultations, la Présidente s'est adressée aux journalistes au nom des membres du Conseil. UN وبعد إجراء المشاورات تحدثت رئيسة المجلس إلى وسائط الإعلام باسم أعضاء المجلس.
    à l'issue des consultations habituelles, j'ai l'intention d'accepter cette proposition. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، اعتزم قبول هذا الاقتراح.
    à l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse. UN وبعد إجراء مشاورات، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا للصحافة.
    à l'issue des consultations nécessaires avec le Bureau de la Commission, j'ai établi avec l'aide du Secrétariat un calendrier pour cette discussion structurée sur des thèmes précis, dont je crois que le texte a déjà été distribué aux membres de la Commission. UN وبعد إجراء المشاورات الضرورية مع مكتب اللجنة، أعددت بمساعدة أمين اللجنة، جدولا زمنيا للمناقشة المنظمة لمواضيع معينة، عُمﱢم نصه حسبما أعتقد على أعضاء اللجنة.
    Ensuite, à l'issue des consultations officieuses de demain, quand nous obtiendrons des informations supplémentaires des délégations et de leurs capitales, nous pourrons décider de la date d'une séance officielle - peut-être vendredi. UN وعقب ذلك، وبعد إجراء المشاورات غير الرسمية غدا، عندما نكون قد تلقينا المزيد من المعلومات من الوفود وعواصمها، يمكننا أن نقرر متى نعقد جلسة رسمية - ربما يوم الجمعة.
    à l'issue des élections municipales d'octobre 2000, la < < kosovarisation > > du personnel municipal s'est accélérée. UN 127 - وعقب إجراء الانتخابات البلدية في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم تسريع خطى " كوسفة " موظفي البلديات.
    263. à l'issue des débats d'une séance informelle, le Conseil d'administration a décidé de ne pas adopter de décision sur les services de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels. UN ٢٦٣ - وعقب إجراء مشاورات في جلسة غير رسمية، قرر المجلس التنفيذي عدم اتخاذ أي مقرر عن دوائر المراقبة في الصناديق والبرامج.
    à l'issue des pourparlers, aucune des parties n'avait approuvé la proposition de l'autre comme la seule base pour les futures négociations. UN وفي ختام المحادثات، لم يقبل أي من الطرفين مقترح الطرف الآخر باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات مستقبلاً.
    à l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Victor da Silva Angelo, qui assume actuellement les fonctions de Représentant spécial adjoint pour la Sierra Leone, mon Représentant exécutif pour le bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone. UN وإنني أعتزم، عقب إجراء المشاورات المعتادة، تعيين فيكتور دا سيلفا أنجيلو، الذي يشغل حاليا منصب نائب الممثل الخاص لسيراليون، ممثلا تنفيذيا لي معنيا بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    Certaines parties de ces projets de résolution devront être complétées à l'issue des négociations, comme indiqué dans le texte. UN وسيتعين إكمال بعض فروع مشاريع القرارات بعد الانتهاء من المفاوضات.
    8. à l'issue des débats, le Groupe de travail a décidé: UN 8- وبناءً على ما أجراه من مناقشات، اتفق الفريق العامل على ما يلي:
    Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée UN المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة
    à l'issue des débats fructueux, diversifiés et complémentaires, les participants à la semaine parlementaire, UN وفي أعقاب إجراء مناقشات مثمرة ومتنوعة وتكميلية، فإن المشتركين في اﻷسبوع البرلماني:
    à l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse. UN وإثر إجراء مشاورات، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا للصحافة.
    à l'issue des première et deuxième phases du versement des indemnisations, en juillet 1999 et septembre 2000, respectivement, la Commission a mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales chargés d'indemniser les bénéficiaires le montant intégral des indemnités approuvées au titre des catégories A, B et C. UN وبانتهاء مرحلتي الدفع الأولى والثانية في تموز/يوليه 1999 وأيلول/ سبتمبر 2000، على التوالي، وضعت اللجنة تحت تصرف الحكومات والمنظمات الدولية كامل مدفوعات التعويضات التي تم إقرارها في الفئات ألف وباء وجيم قصد صرفها لأصحاب المطالبات الفردية.
    à l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer M. Edmond Mulet (Guatemala) aux fonctions de Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la MINUSTAH. UN وعلى إثر إجراء المشاورات المعتادة، أقترح تعيين السيد إدموند موليت (غواتيمالا) كى يعمل ممثلا خاصا للأمين العام ورئيسا للبعثة.
    Les projets de décision seront adoptés à l'issue des débats consacrés à chaque point de l'ordre du jour. UN وسوف يتم اعتماد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    À la 16e séance, le 3 juillet, à l'issue des exposés nationaux volontaires, le Président a fait des observations finales. UN 78 - وفي الجلسة 16، المعقودة في 3 تموز/يوليه، بعد تقديم جميع العروض الطوعية الوطنية، أدلى رئيس المجلس ببيان ختامي.
    Un processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion volontaire a été négocié à l'issue des travaux de la Conférence de Tokyo sur la consolidation de la paix en Afghanistan. UN 35 - ونتيجة للعمل الذي تم في مؤتمر طوكيو بشأن توطيد السلام في أفغانستان، تم التفاوض بشأن عملية طوعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    58. Les délégations ont encouragé vivement les États Membres et les autres contribuants à augmenter leurs contributions aux ressources de base et rappelé qu'à l'issue des consultations tenues avec les parties prenantes, il était apparu que les ressources de base devraient augmenter chaque année au moins de 10 millions de dollars si l'on voulait éviter de se trouver en difficulté. UN 58 - وحثّت الوفود الدول الأعضاء وسائر المساهمين على تقديم المزيد من الموارد الأساسية، مؤكِّدة من جديد على النتائج المتحققة من خلال مشاورات أصحاب المصلحة ومقترحة زيادة سنوية يبلغ حدها الأدنى 10 ملايين دولار من الموارد الأساسية لتجنُّب حدوث سيناريو سلبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus