"à l'océan" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المحيط
        
    • على المحيط
        
    • الى المحيط
        
    • بالمحيط
        
    • إلى المحيطِ
        
    • للمحيط
        
    Mais je peux vous dire comment vous rendez à l'océan. Open Subtitles ولكن أستطيع أن أخبرك كيفية الوصول إلى المحيط
    Donnez-moi ce que vous pouvez échanger et je vous dirai comment aller à l'océan. Open Subtitles أعطني فائض ما تحتاجينه وأنا سوف اخبرك كيفية الوصول إلى المحيط
    Il partait le soir, allait jusqu'à l'océan et revenait le matin. Open Subtitles كان يتسلل ليلاً يذهب إلى المحيط ويعود قبل الصباح
    Le régime fixé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique à l'océan Arctique. UN وينطبق النظام الذي حددته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على المحيط القطبي الشمالي.
    Nous piétinerons nos ennemis, le pays sera rouge de sang des Rocheuses à l'océan Atlantique. Open Subtitles نحن سندوس على اعدائنا ونجعله خط واحد من الدم من جبال روكي الى المحيط الاطلسي
    Il est clair que notre sort est lié à l'océan. UN ويتضح بجلاء أن مصيرنا مرتبط بالمحيط.
    Megan a demandé que ses cendres soient jetées à l'océan. Open Subtitles مايجن سَألتْ بأنّ رمادَها يَكُونُ متفرّقاً إلى المحيطِ.
    Comme la fois à l'océan cet été-là, quand la grosse vague m'a emportée et que j'ai mis 16 ans à retourner à la mer. Open Subtitles كذلك الصيف الذي ذهبنا فيه للشاطيْ عندما علقت في ذلك التيار الكبير جدًا ولم أعد بعدها للمحيط 16 سنة
    Il est très préoccupant de constater l'accroissement des actes de piraterie qui sont passés du Golfe d'Aden à l'océan Indien. UN ويساورنا قلق بالغ حيال زيادة القرصنة التي تجاوزت خليج عدن إلى المحيط الهندي.
    Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué devant l'Assemblée l'intention de son pays d'obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. UN أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن بلده يطمح إلى أن يكون له منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي.
    Par exemple, la Bolivie a envers le Chili a notamment une revendication historique d'accès souverain à l'océan Pacifique. UN على سبيل المثال، لدينا مطلب تاريخي مقدم إلى شيلي من أجل ممر سيادي إلى المحيط الهادئ.
    Le Traité bilatéral de paix et d'amitié de 1904 accorde à la Bolivie un régime de libre transit qui lui donne amplement accès à l'océan Pacifique. UN فمعاهدة عام 1904 الثنائية للسلام والصداقة أرست نظاما للعبور المجاني يكفل لبوليفيا الوصول الواسع إلى المحيط الهادئ.
    Il sculpta un grand animal dessus... et voulut le traîner jusqu'à l'océan. Open Subtitles نحت وحشاً على المركب وحاول أن يحمله إلى المحيط
    Ces oiseaux n'ont pas à se rendre jusqu'à l'océan pour se procurer à manger. Open Subtitles هذه الطيور لا تحتاج للذهاب إلى المحيط من أجل طعامها.
    - S'ils datent de la Prohibition, - jusqu'à l'océan. Open Subtitles لقد تمّ بنائها خلال فترة حظر الكحول قد تمتد وصولاً إلى المحيط
    Ils ont rappelé qu'un vaste cadre juridique international, comprenant principalement le droit de la mer, s'appliquait à l'océan Arctique. UN وذكروا بانطباق إطار قانوني دولي واسع النطاق على المحيط المتجمد الشمالي، يشمل على نحو بارز قانون البحار.
    Elle revêt une grande importance car elle constitue un autre moyen d'avoir accès à l'océan Atlantique, ce qui permet de faire face au manque d'accès de la Bolivie à la mer, qui limite le développement normal des exportations; UN يمثل هذا الطريق منفذا بديلا هاما على المحيط الأطلسي للتصدي لمشكلة عدم إمكانية الوصول إلى البحر المفروضة على بوليفيا، والتي تقيد التطور الطبيعي للصادرات؛
    Cette offre a été saluée de façon positive dans de nombreuses capitales, mais a été rejetée par l'Algérie qui aimerait voir un Sahara occidental indépendant qu'elle pourrait contrôler, lui donnant ainsi accès à. L'océan Atlantique. UN وقال إن هذا الحل لقي ترحيباً واسعاً في كثير من عواصم العالم غير أنه قوبل بالرفض من جانب الجزائر التي ترغب في أن ترى الصحراء مستقلة لكي تتحكم فيها ومن ثم تحقق الانفتاح على المحيط الأطلسي.
    Tous les égouts mènent à l'océan, gamin. Open Subtitles جميع المصارف تقود الى المحيط يابنى
    Ses effets peuvent se propager comme des ondes pour déclencher une dynamique multidimensionnelle qui pourrait transformer une zone entière - qui s'étend de l'Atlantique au Golfe et de la Méditerranée orientale à l'océan Indien - en une zone d'harmonie, de dialogue et de prospérité commune. UN إن اﻵثار اﻹيجابية الناشئة يمكن أن تطلق ديناميات متعددة اﻷبعاد يمكن أن تحول مناطق بأسرها تمتد من اﻷطلسي الى الخليج ومن شرق البحر اﻷبيض المتوسط الى المحيط الهندي، الى منطقة للوئام والحوار والرفاه المشترك.
    En tant que petit État insulaire situé à un carrefour maritime important reliant l'océan Indien à l'océan Pacifique, Singapour attache une importance fondamentale à ces libertés. UN وسنغافورة، بوصفها دولة جزرية صغيرة، واقعة على ملتقى رئيسي لطرق بحرية تربط المحيط الهندي بالمحيط الهادئ، تعلق أهمية كبرى على تلك الحريات.
    Le complexe est construit dans notre lagon artificiel, relié à l'océan par un chenal profond. Open Subtitles المركّبَ يُبْنَى في بحيرتِنا الصناعيِ الذي يُوصلُ إلى المحيطِ مِن قِبل قناة عميقة.
    Il faut évacuer l'ouest de la ville. Ce truc va consumer la ville jusqu'à l'océan. Open Subtitles يجب إخلاء الجانب الغربى.هذه الحمم سوف تحرق المدينة حتى تصل للمحيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus