"à l'occasion de la célébration" - Traduction Français en Arabe

    • بمناسبة الاحتفال
        
    • وبمناسبة الاحتفال
        
    • خلال الاحتفال
        
    • في الاحتفال
        
    • بمناسبة إحياء
        
    • أثناء الاحتفال
        
    • في سياق الاحتفال
        
    • بمناسبة احتفالات
        
    • المتصلة بالاحتفال
        
    • احتفالا بالذكرى السنوية
        
    • بمناسبة الذكرى
        
    ont été distribués aux écoliers et aux personnes handicapées à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies et lors d'autres manifestations de sensibilisation. UN على تلاميذ المدارس والأشخاص المعوقين بمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة وغيره من أنشطة التوعية
    :: Organisation mondiale de la santé à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le Mouvement a pris part à une exposition sur la maternité. UN :: منظمة الصحة العالمية: بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين، شاركت الحركة في معرض عن الأمومة.
    Activité à l'occasion de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille UN حلقة دراسية بمناسبة الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة
    69. à l'occasion de la célébration de cette journée, le Comité a parrainé aussi une exposition sur les costumes palestiniens traditionnels, intitulée " Palestine : coup d'oeil sur le passé, inspiration pour l'avenir " . Elle a été organisée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٦٩ - وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي أقام المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة معرضا لﻷزياء الفلسطينية التقليدية بعنوان " فلسطين: لمحة من الماضي وايماء للمستقبل " تحت رعاية اللجنة.
    La politique de prévention du suicide de 2008 a été lancée à Ba à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale de prévention du suicide. UN وقد أُعلنت سياسة الوقاية من الانتحار لعام 2008 خلال الاحتفال باليوم العالمي للوقاية من الانتحار في با.
    Activité à l'occasion de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille UN حلقة دراسية بمناسبة الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة
    des pays non alignés à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme UN الإعلان الصادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بمناسبة الاحتفال بيوم حقوق الإنسان.
    Définition d'un ensemble d'objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à lancer à l'occasion de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN وضع أهداف طوعية في مجال حقوق الإنسان مُعلن عنها بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    Définition d'un ensemble d'objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à lancer à l'occasion de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN وضع أهداف طوعية في مجال حقوق الإنسان، يعلن عنها رسمياً بمناسبة الاحتفال بالذكري الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    Une description plus détaillée des objectifs et conditions relatifs au financement de cette démarche sera présentée au Secrétariat de l'ONU à une date ultérieure, à l'occasion de la célébration de l'anniversaire. UN وسيتم تقديم توصيف مفصل لﻷهداف والشروط الخاصة بتمويل هذه المهمة إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في موعد لاحق، بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسينية.
    L'engagement du Gouvernement dans ce domaine a été réitéré dernièrement par Mme Violetta Barrios de Chamorro, à l'occasion de la célébration, à New York, du troisième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد قامت السيدة فيوليتا باريوس دي شامورو بإعادة تأكيد التزام الحكومة في هذا الميدان مؤخرا بمناسبة الاحتفال في نيويورك بالذكرى الثالثة لمؤتمر القمة العالمي من أجل اﻷطفال.
    Le MAFF les a réunies pour un premier séminaire à l'occasion de la célébration du 8 mars 1999. UN وقد جمعتهن الوزارة في أول حلقة دراسية بمناسبة الاحتفال يوم المرأة في 8 آذار/مارس 1999.
    Enfin, le rapport pourrait également faire état d'une proposition de M. Zakhia tendant à ce que les recommandations du Comité soient largement diffusées à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. UN وأخيرا يمكن أن يشير التقرير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمه السيد زاخيا بضرورة تعميم توصيات اللجنة على نطاق واسع بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    — Ambassade de France, " La dictée " , à l'occasion de la célébration du centenaire de l'Ambassade de France UN سفارة فرنسا، بمناسبة الاحتفال بالذكرى المئوية ﻹنشاء سفارة فرنسا " La Dictee "
    Elle a également décidé que le rapport du Groupe de travail sur ses travaux et les autres documents pertinents relatifs au développement devraient être mis à la disposition de l'Assemblée générale à sa cinquantième session, à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN وقررت أيضا أن يوضع تقرير الفريق العامل عن أعماله والوثائق اﻷخرى ذات الصلة، المتعلقة بالتنمية، في متناول الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين للمنظمة.
    12. à l'occasion de la célébration du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies, il faut redoubler d'efforts pour que soit respecté universellement le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes grâce à la mise en oeuvre de mesures concrètes et pacifiques. UN ١٢ - وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل كفالة تمتع الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير من خلال تدابير عملية وسلمية.
    à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de la République de Chypre, M. Glafcos Clerides, a réaffirmé notre amitié avec le peuple palestinien et notre appui aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et global apportant une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فإن رئيس جمهورية قبرص، السيد غيلافكوس كليريدس، أعاد تأكيد صداقتنا مع الشعب الفلسطيني وتأييدنا للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة تسفر عن سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Les lauréats ont été annoncés, le 17 juin, à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale. UN وقد تم إعلان أسماء الفائزين خلال الاحتفال العالمي باليوم العالمي في 17 حزيران/يونيه.
    4. D'appuyer la proposition de la délégation chilienne tendant à ce que le prochain congrès ait lieu à Santiago, à l'occasion de la célébration du soixante-cinquième anniversaire de la création de la gendarmerie chilienne. UN ٤ - تأييد اقتراح وفد شيلي الداعي إلى عقد المؤتمر القادم في مدينة سانتياغو مشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والستين ﻹنشاء مؤسسة الشرطة الشيلية.
    à l'occasion de la célébration de l'Année internationale, les comités nationaux créés dans 118 pays ont aidé à mobiliser l'opinion et à inciter les gouvernements et les organisations non gouvernementales à oeuvrer pour l'éducation et contre l'analphabétisme. UN وقد ساعدت اللجان الوطنية المنشأة في ١١٨ بلدا، بمناسبة إحياء السنة الدولية، على تعبئة الرأي العام وعلى حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على العمل في سبيل التربية ومحو اﻷمية.
    Je suis encouragé par le fait qu'à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme, la MINUEE a mené à bien diverses activités dans les deux pays afin de mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme chez les handicapés. UN وكان من دواعي تشجيعي ما حققته البعثة من نجاح في القيام بأنشطة مختلفة في البلدين أثناء الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، لزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان بين أوساط المعوقين.
    La réunion avait été organisée par la Conférence de droit international privé, dans le cadre d'une initiative prise par l'Institut T.M.C. Asser à l'occasion de la célébration du 750ème anniversaire de la fondation de la ville de La Haye. UN وقام مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص برعاية الفريق كجزء من مبادرة اتخذها معهد T. M. C. Asser وذلك في سياق الاحتفال بالذكرى اﻟ٠٥٧ ﻹنشاء مدينة لاهاي.
    En outre, la Mongolie a commencé à organiser des campagnes de publicité à l'occasion de la célébration, entre autres, de la Journée mondiale de la population, des 16 journées d'actions concernant la violence à l'encontre des femmes, la Journée internationale pour la protection des droits des femmes et de la Journée de la famille. UN وعلاوة على ذلك، بدأنا في منغوليا تنظيم حملات بين الجمهور بمناسبة احتفالات مثل اليوم العالمي للسكان، و16 يوما من النشاط للقضاء على العنف ضد المرأة، واليوم الدولي لحماية حقوق المرأة ويوم الأسرة.
    Un modeste montant est alloué chaque année aux activités entreprises à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone. UN تم رصد مبلغ أدنى لكل سنة وذلك لتغطية الأنشطة المتصلة بالاحتفال باليوم الدولي لحماية طبقة الأوزون.
    Elle met au défi les membres du Comité de jouer le rôle qui leur revient dans l'établissement des annonces de contributions en vue de la réunion au niveau ministériel à l'occasion de la célébration des cinquantième et soixantième anniversaires des conventions sur l'apatridie et les réfugiés. UN وحثت أعضاء اللجنة على القيام بدورهم في إعداد تعهدات للاجتماع الذي سيعقد على المستوى الوزاري احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين والستين لاتفاقيتي انعدام الجنسية واللاجئين.
    Déclaration adoptée à l'occasion de la célébration du dixième anniversaire de l'adoption UN بيان بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان 239

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus