"à l'occasion de la commémoration" - Traduction Français en Arabe

    • بمناسبة الاحتفال
        
    • بمناسبة إحياء
        
    • وبمناسبة الاحتفال
        
    • أثناء إحياء
        
    • بمناسبة احتفال
        
    Je donne maintenant lecture du message du Président de l'Assemblée générale à l'occasion de la commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وسأدلي الآن برسالة رئيس الجمعية العامة بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Annexe II Déclaration du Comité pour l'élimination à l'occasion de la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN بيان صادر عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    à l'occasion de la commémoration de la fin de la Seconde Guerre mondiale par l'Organisation des Nations Unies, la Mission permanente de la République bolivarienne du Venezuela auprès de l'Organisation souhaite formuler les observations suivantes : UN بمناسبة الاحتفال في الأمم المتحدة بذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية، تود البعثة الدائمة لجمهورية فنـزويلا البوليفارية لدى المنظمة أن تـُـبــدي التعليقات التالية:
    J'ai le grand honneur de prendre la parole devant l'Assemblée à l'occasion de la commémoration du dixième anniversaire du NEPAD. UN إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب هذه الهيئة بمناسبة إحياء الذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة.
    à l'occasion de la commémoration solennelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, nous constatons que les dangers auxquels se heurtent la Palestine et les Palestiniens n'ont jamais été aussi sérieux. UN وبمناسبة الاحتفال الرسمي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام، نلاحظ أن الخطر الذي تواجهه فلسطين والفلسطينيون أكبر مما كان في أي وقت مضى.
    La Section a également concouru à la création du site Web sur l'héritage du Tribunal lancé à l'occasion de la commémoration du vingtième anniversaire du génocide rwandais. UN وأدى القسم أيضاً دوراً في تطوير الموقع على شبكة الإنترنت الذي يُعرَض فيه إرث المحكمة، والذي افتتح في أروشا أثناء إحياء الذكرى العشرين للإبادة الجماعية في رواندا.
    La table ronde, qui sera animée par M. Johan Schöolvinck, Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales, aura lieu à l'occasion de la commémoration du dixième anniversaire par l'Assemblée générale. UN تعقد حلقة النقاش بمناسبة احتفال الجمعية العامة بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Dans une lettre adressée au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, S. E. le Président Zein El Abidine Ben Ali, Président de la République de Tunisie, a déclaré : UN في رسالة وجهها إلى اللجنة المعنـــية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بمناسبة الاحتفال هذه السنة باليوم العالمـــي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يقول سيادة الرئيس زين العابــدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية:
    Décision 42/II. Déclaration du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à l'occasion de la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme UN الثاني - بيان صادر عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    En février et mars 2013, le Tribunal a également coorganisé à Arusha une conférence panafricaine sur les enseignements tirés des 10 premières années d'existence de la CPI à l'occasion de la commémoration du dixième anniversaire de celle-ci. UN 51 - وفي شباط/فبراير وآذار/مارس 2013، اشتركت المحكمة أيضا في استضافة مؤتمر للبلدان الأفريقية لاستعراض الدروس المستفادة عُقد في أروشا بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    De même, à l'initiative du Bureau, une campagne de sensibilisation sur l'importance de la protection des droits des femmes a été menée à l'occasion de la commémoration du sixième anniversaire de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, le 31 octobre 2006. UN كذلك، وبمبادرة من المكتب، نُظمت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 حملة توعية بشأن أهمية حماية حقوق الإنسان بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية السادسة لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    En 2001, le LTTE (Liberation of Tamil Tiger Eelam) s'est vu interdire de collecter des fonds et de mener de la propagande prosélyte à l'occasion de la commémoration du < < Jour des héros > > . UN في عام 2001، تم منع " نمور تامير إيلام " للتحرير من جمع الأمــوال ومن الدعاية لمذهبهم السياسي بمناسبة الاحتفال بـ " يوم الأبطال " .
    C'est un droit de troisième génération que l'Assemblée générale a reconnu par sa résolution 39/11 du 12 novembre 1984 et que les membres de l'Organisation des États américains ont réaffirmé dans la Déclaration de Caracas, adoptée à l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de l'adoption de sa charte. UN إنه حق من الجيل الثالث اعترفت به الجمعية العامة في القرار 11/39 الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 وأكده من جديد أعضاء منظمة الدول الأمريكية في إعلان كاراكاس، الذي اعتمد بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لاعتماد ميثاقها.
    M. Mahmassani (Ligue des États arabes) (parle en arabe) : J'ai l'honneur de donner lecture d'un message de M. Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN السيد المحمصاني (جامعة الدول العربية): أتشرف بأن أتلو الرسالة التي وجهها إليكم معالي السيد عمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية، بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني:
    Veiller à l'amélioration du régime de protection dans la région, notamment moyennant la mise en œuvre d'un plan d'action pour la protection et les solutions en Amérique latine qui doit être approuvé à l'occasion de la commémoration du vingtième anniversaire de la Déclaration de Carthagène. UN :: ضمان إقامة نظام حماية معزَّز في المنطقة عن طريق أمور منها تنفيذ " خطة العمل لتوفير الحماية والحلول في أمريكا اللاتينية " ، التي سيتم إقرارها بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة.
    2. Prie le Secrétaire général de souligner, à l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1998, et à travers les activités prévues, le rôle déterminant joué par les Pactes internationaux dans l'affirmation du principe de l'universalité des droits de l'homme; UN ٢- ترجو من اﻷمين العام أن يشدد، بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي سيجري في عام ٨٩٩١، ومن خلال اﻷنشطة المعتزمة، على الدور الحاسم الذي لعبه العهدان الدوليان في تأكيد مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان؛
    Grâce à cette initiative, le Gouvernement hongrois souhaite promouvoir la prévention du génocide à l'occasion de la commémoration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وبإطلاق هذه المبادرة، تود حكومة هنغاريا أن تعزز قضية منع الإبادة الجماعية بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    M. Čekuolis (Lituanie) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom du Groupe des États d'Europe orientale à l'occasion de la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, le pire accident nucléaire mondial de tous les temps. UN السيد شيكوليس (ليتوانيا) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، أسوأ حادث نووي في العالم.
    à l'occasion de la commémoration de l'indépendance des États-Unis, les Timorais orientaux ont organisé une manifestation pacifique devant la Mission des États-Unis à Dili. UN 33 - وبمناسبة الاحتفال باستقلال الولايات المتحدة، نظم التيموريون الشرقيون مظاهرة سلمية أمام بعثة الولايات المتحدة في ديلي.
    à l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple des Émirats réaffirment leur appui constant au peuple frère de Palestine et leur solidarité avec lui dans son juste combat pour réaliser son aspiration légitime à fonder un État indépendant, comme tous les autres peuples du monde. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق، ولمسيرة نضاله العادلة، من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    La Section a également participé à la création du site Web sur l'héritage du Tribunal, dont le lancement a eu lieu à l'occasion de la commémoration à Arusha du vingtième anniversaire du génocide rwandais. UN وأدى القسم أيضاً دوراً في تطوير الموقع على شبكة الإنترنت الذي يُعرَض فيه إرث المحكمة، والذي افتتح في أروشا أثناء إحياء الذكرى العشرين للإبادة الجماعية في رواندا.
    La table ronde, qui sera animée par M. Johan Schöolvinck, Directeur de la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales, aura lieu à l'occasion de la commémoration du dixième anniversaire par l'Assemblée générale. UN تعقد حلقة النقاش بمناسبة احتفال الجمعية العامة بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus