Il a par ailleurs assisté à une séance publique tenue dans l'enceinte de la Cour internationale de Justice à l'occasion de la visite de Leurs Majestés le Roi et la Reine d'Espagne à La Haye. | UN | وحضر بالإضافة إلى ذلك، جلسة استماع عامة بمحكمة العدل الدولية بمناسبة زيارة جلالتي ملك وملكة إسبانيا إلى لاهاي. |
DÉCLARATION COMMUNE RENDUE PUBLIQUE à l'occasion de la visite EN RÉPUBLIQUE DU KENYA, LE 6 AVRIL 1999, DU PRÉSIDENT DE LA | UN | البيان المشترك الصادر بمناسبة زيارة رئيس جمهورية |
La question a également été examinée à l'occasion de la visite à Téhéran, fin juillet, du Secrétaire pakistanais aux affaires étrangères, Inam ul-Haque. | UN | كما طرح الموضوع للمناقشة خلال زيارة إنعام الحق وزير خارجية باكستان إلى طهران في نهاية تموز/يوليه. |
À ce jour, l'UNSOA a mis en œuvre 14 (soit 74 %) des 19 recommandations formulées à l'occasion de la visite du Comité en 2010. | UN | وحتى الآن، نفذ المكتب 74 في المائة أو 14 توصية من التوصيات الـ 19 التي قُدمت أثناء زيارة المجلس في عام 2010. |
à l'occasion de la visite présidentielle à La Havane précédemment évoquée, l'importance d'une participation active de Cuba à la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) a été soulignée. | UN | وبمناسبة الزيارة الرئاسية المذكورة إلى هافانا، أشير إلى أهمية أن تشارك كوبا مشاركة فعلية في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mesdames et Messieurs, au nom des Angels de Californie et de la cité de Los Angeles, et à l'occasion de la visite royale, veuillez accueillir la star de l'opéra de renommée internationale, | Open Subtitles | سيداتى سادتى, نيابة عن ملائكة كاليفورنيا ومدينة لوس أنجلوس بمناسبة الزيارة الملكية |
Le Sous-Secrétaire général préside les conférences de presse organisées à l'occasion de la visite de chefs d'État et de gouvernement; il représente le Secrétaire général auprès des missions permanentes et des missions d'observation pour les activités d'information, et lors de contacts avec de hauts responsables des médias internationaux. | UN | ويرأس اﻷمين العام المساعد المؤتمرات الصحفية لرؤساء الدول والحكومات الذين يزورون المقر، ويمثل اﻷمين العام في التعامل مع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة باﻹعلام ومع ممثلي وسائل اﻹعلام الدولية من ذوي المستوى الرفيع. |
Communiqué commun du Gouvernement soudanais et de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de la visite du Secrétaire général au Soudan | UN | البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة بمناسبة زيارة الأمين العام للسودان |
Ils ont déclaré au Rapporteur spécial que la conduite de M. Bacale pouvait être attribuée au désir de créer un conflit institutionnel à l'occasion de la visite du Rapporteur spécial. | UN | وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir la déclaration faite par le Président de la République rwandaise à l'occasion de la visite de Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الرئاسي الصادر بمناسبة زيارة السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Les Ministres des affaires étrangères de Turquie et de Bosnie-Herzégovine ont tenu une réunion de travail à Ankara le 20 octobre 1994, à l'occasion de la visite du Ministre bosniaque qui venait assister à la Conférence internationale sur la Bosnie-Herzégovine organisée par la municipalité d'Ankara. | UN | عقد وزيرا خارجية تركيا والبوسنة والهرسك اجتماع فريق عامل فـي أنقرة فـي ٢٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤ بمناسبة زيارة الوزير البوسني لحضور المؤتمر الدولي المعني بالبوسنة والهرسك الذي نظمته بلدية أنقرة. |
Le 15 avril, le Bureau a également organisé une réunion des directeurs régionaux à l'occasion de la visite du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، عقد المكتب أيضاً اجتماعا للمديرين الإقليميين بمناسبة زيارة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى غرب أفريقيا. |
Dix ans plus tard, à l'occasion de la visite du Représentant spécial, il a indiqué qu'il n'avait pas encore pu adopter ces conventions parce qu'il attendait de pouvoir étudier les réserves émises par certains États au moment de la ratification, dont le texte n'était pas disponible en espagnol. | UN | وبعد ذلك بعشر سنوات، خلال زيارة الممثل الخاص الحالي في عام 1999، قالت الحكومة إنها لم تتمكن بعد من الموافقة على هاتين الاتفاقيتين لأنها تحتاج إلى دراسة التحفظات المقدمة من بعض الدول وقت التصديق، ولكنها لم تتمكن من الحصول عليها بالإسبانية. |
Des discussions bilatérales relatives à la coopération économique entre l'Afghanistan et le Turkménistan ont eu lieu le 26 janvier au Turkménistan, à l'occasion de la visite qu'a rendue le Président Karzaï à son homologue, le Président Berdimouhamedov. | UN | 24 - وجرت في 26 كانون الثاني/يناير في تركمانستان محادثات ثنائية بين أفغانستان وتركمانستان بشأن التعاون الاقتصادي، خلال زيارة الرئيس كرزاي للرئيس بردي محمدوف. |
Il remercie l'Office des Nations Unies de son appui dans le domaine du contrôle des drogues et de la prévention du crime et s'engage à coopérer plus étroitement avec lui pour appliquer effectivement le mémorandum d'accord conclu à l'occasion de la visite du Président de la Mongolie au siège de l'Office à Vienne l'année précédente. | UN | وأعرب عن شكر الحكومة لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات على جهوده في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وتعهد بتقوية تعاون منغوليا مع المكتب من أجل تنفيذ التطبيق الفعَّال لمذكرة التفاهم الموقَّعة خلال زيارة رئيس منغوليا لمقر المكتب في فيينا في العام الماضي. |
Cette mesure visait aussi à faciliter la circulation des pèlerins de Jaffna à Colombo à l'occasion de la visite de Sa Sainteté le Pape. | UN | واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا. |
Deux accords importants ont été signés le 5 novembre 2003 à l'occasion de la visite d'État du Président Poutine en Italie. | UN | وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس بوتين إلى إيطاليا، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تم التوقيع على اتفاقين هامين. |
À la 4ème séance plénière, le 11 novembre, une cérémonie a été organisée à l'occasion de la visite du Président de la République argentine, S. E. M. Carlos Saúl Menem. | UN | ٥٨- شهدت الجلسة العامة الرابعة المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر احتفالاً بمناسبة الزيارة التي قام بها إلى المؤتمر سعادة الدكتور كارلوس شاول منعم، رئيس جمهورية اﻷرجنتين. |
Le Sous-Secrétaire général préside les conférences de presse organisées à l'occasion de la visite de chefs d'État et de gouvernement; il représente le Secrétaire général auprès des missions permanentes et des missions d'observation pour les activités d'information, et lors de contacts avec de hauts responsables des médias internationaux. | UN | ويرأس اﻷمين العام المساعد المؤتمرات الصحفية لرؤساء الدول والحكومات الذين يزورون المقر، ويمثل اﻷمين العام في التعامل مع البعثات الدائمة وبعثات المراقبين فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة باﻹعلام، ومع كبار ممثلي وسائط اﻹعلام الدولية. |
En outre, à l'occasion de la visite en Espagne du Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni, David Miliband, le 6 septembre 2007, son homologue espagnol, Miguel Ángel Moratinos, a déclaré à une conférence de presse commune que la question de la souveraineté demeurait à l'ordre du jour des entretiens avec le Royaume-Uni. | UN | علاوة على ذلك، وبمناسبة زيارة دايفيد ميليباند وزير خارجية المملكة المتحدة إلى إسبانيا في 6 أيلول/سبتمبر 2007، ذكر ميغيل أنخيل موراتينوس وزير الخارجية الإسباني، في مؤتمر صحفي مشترك، أن المسائل المتعلقة بالسيادة تُثار دائما في المحادثات مع المملكة المتحدة. |
Eu égard au fait que la Cour devrait susciter un intérêt considérable, il faut prévoir qu'un certain nombre de manifestations (par exemple des réceptions) seront organisées, en particulier à l'occasion de la visite de hauts dignitaires. | UN | 151 - نظرا للاهتمام العام الكبير الذي سيتركز على المحكمة، من المتوقع أن يلزم تنظيم بعض مهام الضيافة الرسمية (مثل حفلات الاستقبال)، لا سيما فيما يتعلق بزيارات كبار الشخصيات. |