On se reportera au rapport présenté en 1997 par le gouvernement à l'OIT en application de cette convention. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٧٩٩١ المقدم من استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
On se reportera au rapport présenté en 1996 par le gouvernement à l'OIT en application de cette convention. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٦٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
On se reportera au rapport présenté en 1992 par le gouvernement à l'OIT en application de cette convention. | UN | ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٢٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية. |
L'application des conventions ratifiées est supervisée à l'OIT par la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations. | UN | ويشرف في منظمة العمل الدولية على تطبيق الاتفاقيات المصدق عليها لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات. |
La controverse à laquelle l'examen de ce terme a donné lieu au Groupe de travail avait déjà été soulevée à l'OIT. | UN | وحدث في منظمة العمل الدولية من قبل نفس الجدل الذي تميزت به مناقشة هذا المصطلح في الفريق العامل. |
À Genève, ils s'intéressent plus particulièrement aux droits de l'homme, à l'OIT et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي جنيف، تشمل مجالات الاهتمام الخاص حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية واتفاقية حقوق الطفل. |
Le dernier rapport faisant état de la manière dont Hongkong applique cette convention a été adressé à l'OIT en 1994. | UN | وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية. |
Il recommande à l'Etat partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
Ses réponses ont déjà été adressées à l'OIT. | UN | وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى منظمة العمل الدولية. |
Il s'est félicité du renforcement de la liberté d'expression et a salué l'adhésion des Maldives à l'OIT, en 2009. | UN | ورحبت اليابان بما اتخذ من خطوات من أجل تعزيز حرية التعبير وأشادت بملديف لانضمامها إلى منظمة العمل الدولية في عام 2009. |
Le Gouvernement a alors demandé à l'OIT d'indiquer ce qu'il y avait de choquant dans la loi sur la répression du terrorisme. | UN | وطلبت الحكومة بدورها إلى منظمة العمل الدولية تحديد الأجزاء المخالفة من قانون قمع الإرهاب. |
L'Algérie a remercié Monaco pour son explication concernant la recommandation qu'elle lui avait faite au sujet de son adhésion à l'OIT. | UN | وشكرت الجزائر موناكو على التوضيح الذي قدمته بشأن توصيتها بالانضمام إلى منظمة العمل الدولية. |
Il convient de noter que la Thaïlande a présenté à l’OIT une demande pour la tenue d’un séminaire tripartite sur la Convention No 100 en vue de sa ratification. | UN | والجدير باﻹشارة أن تايلند قد قدمت طلبا إلى منظمة العمل الدولية لتنظيم حلقة دراسية ثلاثية اﻷطراف بشأن الاتفاقية رقم ١٠٠ بهدف التصديق عليها. |
Le rapport sur l'application en Lituanie des dispositions de cette Convention a été soumis à l'OIT en 2001. | UN | وقُدِّم التقرير عن تطبيق أحكام الاتفاقية رقم 111 في ليتوانيا إلى منظمة العمل الدولية سنة 2001. |
À cette fin, un séminaire régional sur le rôle des représentants des travailleurs à l'OIT a eu lieu à Abidjan. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن دور ممثلي العمال في منظمة العمل الدولية في أبيدجان. |
L'Inspecteur a observé le fonctionnement d'un tel système à l'OIT et au HCDH. | UN | ولاحظ المفتش الاستخدام النموذجي لنظام كهذا في منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان. |
L'Inspecteur a observé le fonctionnement d'un tel système à l'OIT et au HCDH. | UN | ولاحظ المفتش الاستخدام النموذجي لنظام كهذا في منظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان. |
Il est fait référence aux rapports sur l'application de ces instruments qui sont régulièrement soumis à l'ONU et à l'OIT. | UN | ونحيل إلى التقارير المتعلقة بتطبيق هذه الصكوك والتي تقدم بصورة منتظمة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
Toutefois, le principe 9 n'est pas applicable à l'OIT. | UN | غير أن المادة ٩ لا تنطبق على منظمة العمل الدولية. |
Il recommande à l'État partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
Aucun rapport n'a été présenté par le Cambodge à l'OIT depuis plus de 15 ans | UN | لم تقدم كمبوديا أية تقارير الى منظمة العمل الدولية في إطار هذه الاتفاقية منذ أكثر من ١٥ عاما |
Dans les bureaux hors Siège et à l'OIT, la mise en oeuvre du Système n'est actuellement pas aussi avancée qu'à New York. | UN | واستخدام هذا التطبيق في المكاتب البعيدة عن المقر وفي منظمة العمل الدولية ليس متقدما في الوقت الحاضر كما هو حاصل في نيويورك. |
Il a cartographié la pauvreté, affiné ses politiques publiques pour l'emploi, amélioré à cet effet la fiabilité des statistiques y relatives et aligné les principes de sa politique sur les engagements pris à l'OIT. | UN | وقد وضعت الحكومة خرائط للفقر، وحسنت من سياساتها المتعلقة بتعزيز العمالة عن طريق الارتقاء بموثوقية نظم إحصاءات العمل، وتبسيط مفاهيم العمل الرئيسية بما يتفق والتزاماتها مع منظمة العمل الدولية. |
à l'OIT, les fonds mobilisés au niveau local représentaient quelque 15 % du montant total des ressources allouées à la coopération technique en 2002, contre 25 % environ en 2004. | UN | ففي منظمة العمل الدولية مثلاً، بلغت الأموال المعبأة محلياً نسبة تعادل نحو 15 في المائة من إجمالي تمويل التعاون التقني في عام 2002، وازدادت هذه النسبة لتبلغ نحو 25 في المائة في عام 2004. |
Date d'enregistrement à l'OIT | UN | تاريخ التسجيل لدى منظمة العمل الدولية |
À l'heure actuelle, neuf militants du droit du travail, associés à l'OIT, sont toujours en prison. | UN | ولا يزال تسعة نشطاء في مجال العمل لهم صلة بمنظمة العمل الدولية قابعين في السجن. |