L'adhésion à l'OMC de la République de Chine à Taiwan a montré que ce pays méritait de jouer un rôle majeur sur la scène mondiale. | UN | واتضح من انضمام جمهورية الصين في تايوان إلى منظمة التجارة العالمية أن لدى هذا البلد القدرة على تأدية دور رئيسي في الساحة العالمية. |
On a demandé à l'OMC de coopérer à cet égard. | UN | وعهد بشؤون التعاون في هذه العملية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ils se sont félicités des progrès des négociations d'accession à l'OMC de la Fédération de Russie, espérant que le processus serait rapide. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز في مفاوضات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية وأيدوا التعجيل بانضمامه إلى المنظمة. |
Saradha Ramaswamy Iyer (Réseau du tiers monde) a reproché à l'OMC de négliger le développement. | UN | 12 - انتقدت سارادا راماسوامي أيير، وهي من شبكة العالم الثالث، العجز الإنمائي في منظمة التجارة العالمية. |
L’enjeu des négociations d’adhésion à l’OMC est de combiner, dans des délais raisonnables, le strict respect nécessaire des disciplines multilatérales avec une certaine flexibilité et une compréhension suffisante des difficultés et des contraintes rencontrées par les PMA. | UN | ويتمثل التحدي المتعلق بمفاوضات الانضمام التي ستعقد في منظمة التجارة العالمية في الجمع، في إطار زمني معقول، بين ما يلزم من تقيد صارم بالضوابط التنظيمية المتعددة اﻷطراف وبين درجة من المرونة والتفهم للصعوبات والمعوقات التي تواجهها أقل البلدان نموا. |
Présentation par le CCI à l'OMC de son esquisse de projet de budget | UN | يقدم المركز مخطط مشروع الميزانية إلى منظمة التجارة العالمية |
Nous notons avec une satisfaction particulière que la présente conférence marque l'achèvement des procédures d'accession à l'OMC de la Chine et du Taipei chinois. | UN | 9 - ونحيط علما بارتياح خاص بأن هذا المؤتمر قد استكمل إجراءات انضمام الصين وتايبيه الصينية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Nous attendons de l'ONU qu'elle demande à l'OMC de prendre en considération ces problèmes structurels spécifiques que rencontrent les petits producteurs de bananes des Caraïbes. | UN | ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تطلب إلى منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بعين الاعتبار المشاكل الهيكلية الخاصة التي تواجه صغار منتجي الموز في منطقة الكاريبي. |
La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en passe d'adhérer à l'OMC de façon à contribuer à leur prompte adhésion à cette organisation et à l'universalisation du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en passe d'adhérer à l'OMC de façon à contribuer à leur prompte adhésion à cette organisation et à l'universalisation du système commercial multilatéral. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Afin de conférer au système commercial multilatéral une véritable universalité, il est impératif d'accélérer l'accession à l'OMC de plusieurs pays, entre autres l'Ukraine. | UN | وأكد أنه لكي تتحقق صفة العالمية الحقة لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، يلزم اﻹسراع بانضمام عدد من البلدان، من بينها أوكرانيا، إلى منظمة التجارة العالمية. |
C’est en effet la date à laquelle le CCI présente à l’OMC l’esquisse de son projet de budget-programme libellée en francs suisses. | UN | وهو التاريخ الذي يقدم فيه المركز إلى منظمة التجارة العالمية مخطــط الميزانيــة البرنامجيــة المقترحــة بالفرنــك السويسري. |
Nous réaffirmons aussi notre volonté exprimée à Monterrey de faciliter l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays en transition. | UN | ونعيد أيضا تأكيد التزامنا في مونتيري تسهيل انضمام جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى منظمة التجارة العالمية بناء على طلبها. |
L'Azerbaïdjan se félicite de la décision contenue dans le document final de la Conférence internationale sur le financement du développement tendant à faciliter l'accession à l'OMC de tous les pays en développement et en transition, et serait très reconnaissant aux États membres de l'OMC s'ils acceptaient de lui accorder une aide. | UN | وأعرب عن ترحيب أذربيجان بالقرار الوارد في الوثيقة المتضمنة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بشأن تيسير انضمام جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى منظمة التجارة العالمية. |
D'autre part, l'ASEAN soutient l'adhésion accélérée à l'OMC de la République démocratique populaire lao, en tant que pays moins développé. | UN | وتؤيد الرابطة أيضاً الانضمام المبكر لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى منظمة التجارة العالمية بوصفها من أقل البلدان نمواً. |
La CNUCED devait continuer d'offrir aux pays en développement un soutien et une coopération au cours des négociations à mener à la suite de la décision, prise en juillet à l'OMC, de concrétiser les aspects des négociations commerciales relatifs au développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تزويد البلدان النامية بالدعم والتعاون أثناء المفاوضات تبعاً للقرار الذي اتخذ في منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه لتحقيق الجوانب الإنمائية لمفاوضات التجارة. |
4. Appelle la communauté internationale à aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer l'aptitude de ces derniers à participer au système de commerce multilatéral, y compris l'adhésion à l'OMC de ceux qui n'en font pas encore partie; | UN | 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأقل نمواً في الاندماج في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري متعدد الأطراف، بما في ذلك تسهيل عملية انضمام البلدان الأقل نموا التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Nous demandons à nouveau que l'on renforce véritablement les principes et dispositions touchant un traitement spécial et différencié et une réciprocité qui ne soit pas totale à l'OMC de façon à laisser une plus large marge de décision aux pays en développement et à aider ceux-ci à tirer un meilleur parti du système commercial multilatéral. | UN | ونكرر دعوتنا إلى التعزيز الفعلي للمعاملة الخاصة والتفضيلية وسد النقص في التقيد بمبادئ المعاملة بالمثل والأحكام المنصوص عليها في منظمة التجارة العالمية بغية توسيع حيز السياسات العامة للبلدان النامية وتمكينها من الاستفادة أكثر من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le groupe des 77 et la Chine soulignent également l'intérêt qu'il y a à faciliter l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, qui en font la demande, sans entraves politiques, d'une manière rapide et transparente et dans le respect le plus total des principes du traitement spécial et différencié à l'égard des pays en développement. | UN | 49 - وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تشدد أيضا على أهمية تيسير انضمام كل البلدان النامية، وبصورة خاصة أقل البلدان نموا، التي تطلب الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية بدون أية عوائق سياسية، وعلى نحو سريع وشفاف، مع تقيد تام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
L'adoption à l'OMC de ce que l'on appelle < < l'ensemble de résultats de juillet > > est une avancée encourageante. | UN | 39 - ومضى يقول إن ما تم داخل منظمة التجارة العالمية من اعتماد ما يسمى " برنامج تموز/يوليه " يعد تطورا مشجعاً. |