"à l'onudc" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • بأن يقوم المكتب
        
    • إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • إلى مكتب المخدِّرات والجريمة
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • إلى المكتب أن
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى
        
    • ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • وفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المكتبَ
        
    • إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • مكتب المخدِّرات والجريمة في
        
    • من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    Ces préoccupations ont été transmises à l'ONUDC. UN وقد نُقلت هذه الشواغل أيضاً إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Comme cela est également requis, l'Afghanistan a fourni à l'ONUDC une copie des lois concernées, en annexe à son rapport d'auto-évaluation. UN وقامت أفغانستان، حسبما هو مطلوب، بتقديم نسخ من تلك القوانين إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها المتعلق بالتقييم الذاتي.
    Au paragraphe 83 de son précédent rapport, le Comité recommandait à l'ONUDC la tenue périodique d'inventaires des biens immobilisés à son siège. UN 17 - وأوصى المجلس في الفقرة 83 من تقريره السابق بأن يقوم المكتب بأعمال جرد مادي بانتظام في مقره.
    L'Australie n'a pas non plus respecté l'obligation de transmettre - avec son rapport d'auto-évaluation - des copies des lois en question à l'ONUDC. UN ولم تمتثل أستراليا لاشتراط تقديم تلك القوانين إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها عن التقييم الذاتي.
    Il est également nécessaire que les pays réaffirment leur volonté de fournir à l'ONUDC des données et informations exactes, ainsi que le prévoient les conventions; UN ومن الضروريِّ أيضا أن تجدّد البلدان التزامها بتقديم بيانات ومعلومات أخرى دقيقة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بموجب الاتفاقيات؛
    Dans le cadre du processus de réforme et pour faire en sorte que tous les processus dont dépend l'ensemble du cycle des projets soient liés aux mandats et aux priorités de l'Organisation, le Groupe s'est vu confier le soin de redéfinir et de restructurer la gestion du cycle des projets à l'ONUDC. UN وكجزء من عملية الإصلاح أيضا ومن أجل ضمان ارتباط جميع العمليات التي تحكم كامل دورة المشاريع بالولايات والأولويات التنظيمية، جرى تكليف الوحدة بمسؤولية إعادة صياغة وتصميم إدارة دورة المشاريع في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le nombre de textes législatifs pertinents joints aux réponses fournies à l'ONUDC est resté limité et a accusé une baisse (4 en 2011 et un seul en 2012). UN وما زال تقديم نسخ من القوانين ذات الصلة إلى مكتب المخدِّرات والجريمة إلى جانب الردود على الاستبيان محدودا، ويبدو أنه آخذ في التناقص، إذ قُدِّمت أربع نسخ في عام 2011 ونسخة واحدة فقط في عام 2012.
    Total, actif Dû à l'ONUDC UN المبلغ المستحق لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Les examinateurs devraient communiquer le rapport à l'État examiné et en fournir une copie à l'ONUDC, à l'intention de la Conférence. UN وينبغي أن يتيح المستعرضون التقرير للدولة الخاضعة للاستعراض وأن يقدموا نسخة منه إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي يستخدمه المؤتمر.
    Les tâches et priorités antérieures concernant le contrôle des stupéfiants et la prévention du crime ainsi que le mentorat de la Cellule seront transférées à l'ONUDC. UN وسيجري نقل المهام والأولويات السابقة في مجال مكافحة المخدرات ومنع الجريمة، فضلا عن تقديم التوجيه للوحدة، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    10. Dans ce contexte, les représentants des délégations ont fait les requêtes d'assistance technique suivantes à l'ONUDC : UN 10 - وفي هذا السياق، قدم ممثلو الوفود إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة طلبات المساعدة التقنية التالية:
    II. Demandons à l'ONUDC d': UN ثانيا - نطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة القيام بما يلي:
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et l'UNOPS ont signé un accord pour préciser les modalités de leur coopération et chercheront ensemble au début de 2003 à améliorer le contrôle et l'information financière concernant les services fournis par l'UNOPS à l'ONUDC. UN ووقع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اتفاقا لتوضيح أشكال التعاون، وسيعملان معا في مطلع عام 2004 على تحسين الرقابة المالية والإبلاغ المالي في الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC d'élaborer un plan de gestion des risques qui s'applique de façon cohérente à l'ensemble de ses composantes (par. 29). UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتنفيذ نهج تنظيمي متسق لتخطيط إدارة المخاطر (الفقرة 29).
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC d'enregistrer dans le système tous les renseignements indispensables à ses travaux et de les rendre disponibles à de multiples utilisateurs, avec des renvois exhaustifs et appropriés à d'autres documents et à la documentation contenant les jugements portés par le Comité. UN أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتسجيل جميع المعلومات الأساسية التي تتسم بأهمية حيوية لعمله داخل النظام، وإتاحتها لفائدة المستعملين المتعددين، مع الإشارة المناسبة والكاملة إلى الوثائق الأخرى وتوثيق اجتهاداته الفنية.
    Toujours dans le contexte de cet alinéa d) du paragraphe 2, le Tadjikistan cite des sections pertinentes de son Code pénal, tandis que la Chine et la République de Corée indiquent ne pas avoir respecté l'obligation de transmettre à l'ONUDC une copie des lois en question, avec leur rapport d'auto-évaluation. UN وبينما قدمت طاجيكستان المقتطفات ذات الصلة من قانونها الجنائي، لم تمتثل جمهورية كوريا والصين لاشتراط تقديم تلك النسخ مع تقريريهما المتعلقين بالتقييم الذاتي إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties et les autres donateurs à envisager de verser des fonds extrabudgétaires à l'ONUDC pour lui permettre de fournir une assistance technique et législative aux États parties qui en font la demande, afin d'adhérer au Protocole relatif aux armes à feu et de l'appliquer. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    (Pourcentage de femmes à l'ONUDC occupant des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur inscrits au budget ordinaire) UN (النسبة المئوية للموظفات في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا المموّلة من الميزانية العادية في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة)
    D'autres demandes de formation ont été soumises à l'ONUDC et à l'Institut concernant la fourniture d'une assistance technique aux agents de la justice pénale, aux magistrats, aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense, pour tout ce qui touche à la gestion des affaires de cybercriminalité. UN وقُدِّمت إلى مكتب المخدِّرات والجريمة طلبات لتوفير مزيد من التدريب، كما طُلب إلى المعهد أن يوفِّر لنظم العدالة الجنائية ولقضاة المحاكم المختلفة ولأجهزة النيابة العامة ولمحامي الدفاع مساعدةً قانونيةً في كيفية إدارة قضايا الجريمة السيبرانية.
    Mandat confié à l'ONUDC en matière de fourniture d'une assistance technique UN الولاية التشريعية التي تخوّل لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية
    L'observateur du Soudan, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, a souligné le rôle directeur de la Commission et a demandé à l'ONUDC de tenir celle-ci informée de toutes les initiatives relatives au mandat de l'Office. UN وتكلّم المراقب عن السودان باسم مجموعة الدول الأفريقية فشدّد على الدور التشريعي الذي تضطلع به اللجنة، وطلب إلى المكتب أن يحرص على إبلاغها بجميع المبادرات المتعلقة بولايته.
    À cette fin, le Gouvernement azerbaïdjanais renouvelle à l'ONUDC son invitation d'ouvrir un bureau régional à Bakou. UN وقال إن حكومته، لهذه الغاية، تكرِّر دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فتح مكتب إقليمي في باكو.
    i) Appui fonctionnel et sous forme de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC, dans le cadre du système de sélection du personnel; UN ' 1` تقديم الدعم الفني ودعم السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزية لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق نظام اختيار الموظفين؛
    i) Appui fonctionnel et sous forme de services de secrétariat aux organes centraux de contrôle à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC, dans le cadre du système de sélection du personnel; UN أ - تقديم الدعم الفني وفي مجال السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزي الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا وفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق نظام اختيار الموظفين؛
    Le Cadre permet également à l'ONUDC de gérer différents types de risques, comme les risques liés à la livraison et les risques financiers UN ويمكّن الإطار المكتبَ أيضا من إدارة مختلف أنواع المخاطر، كالمخاطر المرتبطة بالإنجاز، أو المخاطر المالية
    La délégation a également annoncé qu'elle avait versé une contribution financière volontaire de 1 126 000 dollars à l'ONUDC pour garantir le bon fonctionnement du Mécanisme d'examen de l'application, ainsi qu'une contribution d'un million de dollars au fonds à des fins générales. UN وأعلن الوفد أيضاً أنه تبرَّع إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بمبلغ قدره 000 126 1 دولار لضمان التشغيل الكامل لآلية استعراض التنفيذ وبمبلغ آخر قدره 000 000 1 دولار لصندوق الأموال العامة الغرض.
    a) Continuer de prôner le passage d'une approche axée sur les projets à une approche de programmation intégrée à l'ONUDC; UN ما يلي: (أ) أن يواصل الدعوة إلى مناصرة انتقال مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل من النهج القائم على المشاريع إلى نهج برنامجي متكامل؛
    Aussi, renouvelle-t-il sa demande d'assistance technique à l'ONUDC. UN ولذا فإنه يجدد طلب بلده الحصول على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus