"à l'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المعارضة
        
    • للمعارضة
        
    • بمعارضة
        
    • بالمعارضة
        
    • من المعارضة
        
    • المعارضة على
        
    • مع المعارضة
        
    • إلى معارضة
        
    • على عاتق المعارضة
        
    • المعارضة التي لقيها
        
    • الى المعارضة
        
    • أمام المعارضة
        
    • لاعتراض
        
    • ضد المعارضة
        
    • الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي المعارض
        
    Les transferts d’armes et de munitions depuis la Libye ont été parmi les premiers lots d’armes et de munitions à parvenir à l’opposition syrienne. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة والذخائر من ليبيا من ضمن المجموعات الأولى من الأسلحة والذخائر التي وصلت إلى المعارضة السورية.
    Il précise que seules deux des quatre ONG de Krichev qui ont également signé l'appel ont été convoquées par le Parquet, parce qu'elles étaient considérées comme appartenant à l'opposition politique. UN وهو يفيد أنّ اثنتين فقط من المنظمات غير الحكومية الأربع الكائنة في كريتشيف والتي وقّعت أيضاً على الدعوة، استدعيتا إلى مكتب المدعي العام باعتبار أنهما تنتميان إلى المعارضة السياسية.
    Toutes les garanties seront données à l'opposition de façon qu'elle puisse jouer un rôle actif et déterminant dans la vie politique du pays. UN ويجب تقديــم كــل ضمــان للمعارضة لتمكينها من الاضطلاع بدور فعال وهام في الحياة السياسية للبلاد.
    Le Président Rakhmonov et M. Nuri sont convenus que, dans un premier temps, des fonctions de responsabilité seraient attribuées à l'opposition dans 22 villes et districts. UN وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة.
    Tout le monde devrait bien comprendre que toute action visant à ôter de sa légitimité à Israël se heurtera à l'opposition inébranlable des États-Unis. UN وينبغي أن يكون واضحاً للكافة أن الجهود الرامية إلى النيل من شرعية إسرائيل ستواجه بمعارضة لا تتزعزع من جانب الولايات المتحدة.
    Il demande en outre à l'opposition d'engager le dialogue avec l'Envoyé à cet égard. UN ويهيب المجلس كذلك بالمعارضة أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك في هذا الصدد.
    Dans la recherche et l'organisation du dialogue national et de la paix sociale, le Président Pascal Lissouba a, dès son investiture, lancé un appel à l'opposition pour qu'elle participe au gouvernement de la République. UN وفي سعيه ﻹقامة حوار وطني وسلم اجتماعي قام، فور تنصيبه، بتوجيه نداء إلى المعارضة للمشاركة في حكم الجمهورية.
    Les autorités peuvent avoir tiré parti de cette relation pour se procurer du matériel à transférer à l’opposition syrienne. UN وربما تكون السلطات قد استغلت هذه العلاقة لتحصل على عتاد لنقله إلى المعارضة السورية.
    Le Secrétaire général a également appelé la nouvelle administration à tendre la main à l'opposition et à diriger le pays dans l'intérêt de tous ses citoyens. UN ودعا الأمين العام أيضاً الإدارة الجديدة إلى مد يدها إلى المعارضة وقيادة البلد لصالح جميع مواطنيها.
    Transfert d'un drone à l'opposition par une entreprise canadienne UN نقل شركة كندية مركبة جوية غير مأهولة إلى المعارضة
    Que nous appartenions, dans nos parlements, à la majorité ou à l'opposition, nous sommes déterminés à offrir le soutien politique voulu à l'ONU, qui représente la pierre angulaire du système de coopération internationale. UN وسواء كنا ننتمنى إلى الأغلبية أو إلى المعارضة في برلماناتنا، فنحن ملتزمون بتقديم الدعم السياسي اللازم للأمم المتحدة بوصفها حجر الزاوية في منظومة التعاون الدولي.
    Les députés du peuple ukrainien appartenant à l'opposition ont d'ailleurs présenté à la Verkhovna Rada un projet de loi en ce sens lors de la précédente législature. UN وتقدم نواب الشعب المنتمين للمعارضة البرلمانية بمشروع ذي صلة إلى برلمان أوكرانيا، بشأن الدعوى المشار إليها أعلاه.
    Ils se sont inquiétés du manque d'espace politique ménagé à l'opposition et de l'absence, selon eux, de liberté de réunion et d'expression. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم وجود حيز سياسي للمعارضة وما رأوا أنه غياب لحرية التجمع وحرية التعبير.
    L'ONU a également rassemblé des éléments indiquant que des membres du personnel médical avaient été arrêtés pour avoir soigné des civils supposés appartenir à l'opposition. UN وجمعت الأمم المتحدة أيضاً معلومات عن حالات اعتقال لموظفين طبيين لقيامهم بمعالجة مدنيين يُعتقد بأنهم موالون للمعارضة.
    La mise en place de cette institution permet à l'opposition de disposer d'un cadre de concertation officielle. UN وترسيخ خطة زعيم المعارضة هذه يسمح للمعارضة بالتمتُّع بإطار رسمي للتشاور.
    Ce projet de résolution s'est heurté à l'opposition d'un État nucléaire influent et, depuis lors, il est resté en l'état. UN ولكن هذا المشروع اصطدم بمعارضة دولة نووية نافذة وبقي باللون الأزرق منذ ذلك الحين.
    La menace de viol sert à terroriser et le viol à punir les hommes, les femmes et les enfants considérés liés à l'opposition. UN ويُستخدم التهديد بالاغتصاب كوسيلة لترويع ومعاقبة النساء والرجال والأطفال الذين يُعتبر أنهم مرتبطون بالمعارضة.
    Cela n’a pas paru acceptable à l’Opposition tadjike unie (OTI). UN وهذا لم يكن مقبولا من المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Ces actes, attribués tant à l'APLS qu'aux groupes armés liés à l'opposition, ont été commis par des éléments isolés ou par des groupes de soldats qui se livreraient systématiquement à des viols de jeunes filles. UN وقد نُسبت تلك الحوادث إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة المنتسبة لأحزاب المعارضة على السواء، وانطوت على أفعال ارتكبها جنود، إما أفرادا أو مجموعات، أفادت التقارير أنهم اغتصبوا فتيات اغتصابا منهجيا.
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par le Gouvernement afghan pour entrer en contact avec l'opposition armée et des appels répétés lancés par le Président Karzaï demandant à l'opposition de déposer les armes. UN ونرحب في ذلك الصدد، بمبادرات الحكومة الأفغانية للحوار مع المعارضة المسلحة، والنداءات المتكررة التي وجهها الرئيس كرزاي للمعارضة المسلحة لإلقاء سلاحها.
    Des allégeances sectaires ont aussi été invoquées dans les appels lancés à l'opposition au Gouvernement. UN وقد أُثيرت أيضاً الولاءات الطائفية في النداءات التي تدعو إلى معارضة الحكومة.
    Face à l'opposition de la faction extrémiste du FRETILIN, il a adopté une politique de résistance fondée sur l'unité nationale plutôt que sur l'appartenance au FRETILIN. UN وفي وجه المعارضة التي لقيها من جانب الفصيل المتشدد للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، اعتمد سياسة المقاومة القائمة على الوحدة الوطنية بدلا من الانتماء الحزبي للجبهة.
    143. En outre, le Rapporteur spécial a appris de sources dignes de foi en juillet 1994 que des prisonniers en nombre inconnu, appartenant pour la plupart à l'opposition de la prétendue " République serbe de Krajina " , avaient été arbitrairement arrêtés à nouveau par la milice après avoir purgé des peines de prison dans le secteur Nord. UN ١٤٣ - وعلاوة على ذلك، أبلغت مصادر موثوق بها المقرر الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٤، أن عددا مجهولا من السجناء الفرادى، من المنتمين في معظمهم الى المعارضة في ما يسمى " بجمهورية كرايينا الصربية " قد اعتقلتهم الميليشيات اعتقالا تعسفيا، بعد أن قضوا مدد السجن المحكوم عليهم بها في القطاع الشمالي.
    Il signale toutefois, à titre d'exemple, que le Ministère de l'intérieur, qui avait prévu d'utiliser une base de données électronique pour améliorer le système d'enregistrement des citoyens, a dû abandonner ce projet face à l'opposition que celui—ci a soulevée. UN وذكر مع ذلك، على سبيل المثال، أن وزارة الداخلية، التي كانت تنوي استخدام قاعدة بيانات إلكترونية لتحسين نظام تسجيل المواطنين، اضطرت إلى التخلي عن هذا المشروع أمام المعارضة التي أثارها هذا النظام.
    3. Refus d'autoriser deux sociétés turques à exporter de la peinture et du vernis ainsi que des pièces de rechange destinées à des commerçants iraquiens, suite à l'opposition du représentant de la France, sous prétexte que ces produits sont destinés à des véhicules particuliers. UN ٣ - رفض قيام مصدرين أتراك تصدير صبغ ودهان تلميع وقطع غيار للسيارات لتجار عراقيين لاعتراض المندوب الفرنسي ﻷنها للسيارات الخاصة.
    Cependant, ce groupe doit, dans ses efforts, faire face à l'opposition opiniâtre d'une puissante minorité. UN وفي الجهود التي يبذلها أعضاء الفريق، لا يزال يتعين عليهم أن يناضلوا ضد المعارضة العنيدة لأقلية قوية.
    Son origine ethnique Luba (Baluba) Kasaï pourrait également le mettre à risque étant donné que cette ethnie est associée à l'opposition politique UDPS. UN وقد يتعرض صاحب الشكوى للخطر أيضاً نتيجة لانتمائه إلى جماعة اللوبا (بالوبا) كاساي الإثنية لاشتراك هذه الجماعة في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي المعارض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus