"à l'ordonnance de procédure no" - Traduction Français en Arabe

    • على الأمر الإجرائي رقم
        
    • على الأمر الاجرائي رقم
        
    138. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 1, l'Iraq a affirmé avoir renvoyé un certain nombre de livres au Koweït. UN 138- وأكد العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 1، أنه أعاد مختلف الكتب إلى الكويت.
    À la suite de la réponse de l'Iraq à l'ordonnance de procédure no 1, le Comité note que divers articles ont été restitués dans le cadre de l'UNROP, mais constate que la perte de ces articles n'a pas fait l'objet de réclamation de la part du Ministère. UN وفي أعقاب رد العراق على الأمر الإجرائي رقم 1، يلاحظ الفريق أن عدداً من الأصناف قد أعيدت عن طريق برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، غير أنه يرى أن وزارة النفط لم تطالب بأي من الأصناف المعنية.
    En réponse à l'ordonnance de procédure no 53 émise en juin 2001, celuici a indiqué qu'il n'était pas en mesure d'établir avec certitude qu'il n'y avait aucun chevauchement avec lesdites réclamations. UN ورداً على الأمر الإجرائي رقم 53، الصادر في حزيران/يونيه 2001، ذكرت الهيئة أنها غير قادرة على تأكيد عدم وجود أي ازدواج.
    Le Comité présentera les principaux exposés faits par chacun des participants en réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et durant la procédure orale à la section VII.F. UN وسيضمِّن الفريق الفرع سابعاً - واو المذكرات الرئيسية التي قدمها كل مشارِك من المشارِكين في ردودهم على الأمر الإجرائي رقم 52, وأثناء انعقاد المداولات الشفوية.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 1 concernant certaines réclamations, l'Iraq a affirmé qu'il avait lui-même versé des salaires aux employés en contrepartie de leur travail. UN وأكدت العراق، في ردها على الأمر الاجرائي رقم 1 المتعلق ببعض المطالبات، أنها دفعت أجور الموظفين لقاء مثل هذا العمل من مواردها الخاصة.
    262. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, l'Iraq a déclaré que les montants demandés dans d'autres réclamations < < F3 > > étaient surestimés, raison pour laquelle la Commission n'avait pas accordé une indemnisation intégrale. UN 262- دفع العراق، في رده على الأمر الإجرائي رقم 52، بأن المبالغ المطالب بها في مطالبات أخرى من الفئة " هاء-3 " مبالغ فيها ومن ثم فإن اللجنة لم تعويض عنها بالكامل.
    315. En conséquence, le Koweït a, dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, avancé que ses réclamations ne portaient pas, ou ne portaient pas simplement sur la perte de jouissance ou d'opportunité des fonds levés. UN 315- وبناء عليه، أفادت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 أن مطالباتها ليست مطالبات، أو مجرد مطالبات، عن خسارة الانتفاع أو فرصة الانتفاع بالأموال المجمعة.
    Le Comité estime que les preuves fournies en réponse à l'ordonnance de procédure no 65 ne suffisent pas à démontrer que le Gouvernement ait financé des pertes directes subies par la KAC audelà du montant qui a fait l'objet d'une indemnisation par les assureurs. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قُدِّمت رداً على الأمر الإجرائي رقم 65 غير كافية لإثبات تمويل الحكومة لأي خسائر مباشرة تكبدتها الشركة الكويتية لخدمات الطيران فيما يتجاوز الخسائر التي عوِّضت عنها باستلام حصيلة التأمين.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 36 émise en janvier 2000, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas justifier cette différence de montant et le Comité a effectué l'ajustement approprié. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 36 الصادر في كانون الثاني/يناير 2000 بينت الحكومة أنه لم يكن لديها دليل لإثبات هذا التجاوز وقام الفريق بإجراء التسوية الملائمة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 46 émise en mai 2000, le Gouvernement a affirmé que les autobus avaient remplacé des autobus de même valeur perdus par le Gouvernement en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في أيار/مايو 2000 أكدت الحكومة أن الحافلات قامت مقام حافلات لها قيمة مماثلة فقدتها الحكومة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    162. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 4, le Ministère des finances et de l'économie nationale a indiqué que des ressources du Fonds pour la paix dans le Golfe avaient été utilisées pour le remboursement des frais des travaux effectués par VECO Arabia Limited, par la société Saudi Bechtel et par la société Crowley Maritime pour lutter contre les déversements d'hydrocarbures. UN 162- وأفادت الوزارة في ردها على الأمر الإجرائي رقم 4 بأن الأموال صُرفت من صندوق الخليج للسلام لتسديد تكاليف العمل الذي اضطلعت به شركة فيكو العربية وشركة بيشتل السعودية وشركة كراولي البحرية في مكافحة الانسكابات النفطية.
    437. En réponse à l'ordonnance de procédure no 46 émise en avril 2001, l'Office a fait état d'une surestimation pour laquelle le Comité a procédé à un ajustement supplémentaire. UN 437- ورداً على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في نيسان/أبريل 2001 أشارت الهيئة العامة للإسكان إلى مبالغة في القيمة أجرى الفريق بشأنها تعديلاً إضافياً(207).
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, il a déclaré que < < toutes les pertes relatives aux fonds levés > > étaient des pertes directes ou < < des conséquences appelant réparation > > , les réclamations de la KIA correspondant à des sources de pertes et à des causes d'action distinctes. UN فقد أكّدت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 بأن " [جميع] الخسائر " المتعلقة بالأموال المجمعة " خسائر مباشرة أو " نتائج يجب التعويض عنها " ، لأن مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار مصدر منفصل للخسارة وسبب للدعوى.
    Le Comité note par ailleurs que dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 2, le Gouvernement iraquien a déclaré que < < les travaux n'étaient pas achevés et qu'aucun certificat d'achèvement des travaux n'était disponible > > . UN كما يلاحظ الفريق أن حكومة العراق بينت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 2، أن " الأشغال لم تنجز بالكامل وأنه لم توفر شهادة إتمام الأشغال " .
    110. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 20 de décembre 2000, le Ministère a déclaré que les services fournis par les entreprises privées s'occupant du télégraphe, des téléscripteurs et des télex, ainsi que des circuits et de la transmission des données et des communications hertziennes, ont été repris par une société appelée Gulfnet International/KEMS ( < < Gulfnet > > ). UN 110- وذكرت وزارة الاتصالات في ردها على الأمر الإجرائي رقم 20 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2000، أن الخدمات المتاحة من الوحدات التجارية المعنية بالتلغراف والمبرقات الطابعة والتلكس والدوائر ونقل البيانات والاتصالات اللاسلكية تولتها شركة تسمى (Gulfnet International/KEMS) ( " شبكة الخليج " ).
    315. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 17, rendue en décembre 2000, le Ministère a déclaré que le montant de sa réclamation au titre de la perte du mobilier et des équipements en question était surestimé. Il a par conséquent recalculé ce montant et l'a ramené de USD 13 184 571 à USD 9 888 428. UN 315- وصرحت وزارة التعليم في ردها على الأمر الإجرائي رقم 17 الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2000، بأن حساب المبلغ المطالب به فيما يتعلق بفقدان الأثاث والمعدات المكتبية من مكاتبها الإدارية كان مبالغا فيه(151) وبالتالي، أعادت الوزارة حساب هذا القسم من المطالبة وخفّضت المبلغ من 571 184 13 دولاراً
    328. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, le Koweït a fait valoir que la réclamation au titre de la perte sur portefeuille (et par analogie la réclamation au titre des frais d'emprunt) n'était pas une réclamation pour perte de jouissance de fonds mais une réclamation pour perte de fonds. UN 328- ذكرت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 أن المطالبة المتعلقة بخسائر الحافظة (وبالقياس المطالبة المتعلقة بتكاليف الاقتراض) ليست مطالبة تتعلق بخسارة الانتفاع بمال، ولكنها مطالبة تتعلق بخسارة مال.
    342. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 52, le Koweït a fait valoir que si le Conseil d'administration percevait un chevauchement < < entre l'allocation d'intérêts sur les indemnités accordées à la KIA et l'allocation d'intérêts sur les montants recommandés pour d'autres réclamations du Koweït ... il pouvait et devrait empêcher ce chevauchement... UN 342- وذكرت الكويت في ردها على الأمر الإجرائي رقم 52 أن مجلس الإدارة رأى تداخلاً بين " منح فائدة على تعويضات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار ومنح فائدة على المبالغ الموصى بها لمطالبات الكويت الأخرى ...
    Dans l'exposé supplémentaire de sa réclamation et dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 24 émise en janvier 2001, l'Office a indiqué que la plupart des paiements faisant l'objet de sa réclamation avaient cessé au 31 décembre 1997, mais qu'il avait continué à verser des subsides à certains exrésidents de l'île de Failaka audelà de cette date. UN وقد ذكرت الهيئة في رسالة إضافية ألحقتها بالمطالبة وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 24، الصادر في كانون الثاني/يناير 2001، أنه على الرغم من أنها أوقفت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 دفع معظم المبالغ التي تشكل موضوع هذه المطالبة، فقد ظلت تدفع مبالغ إلى بعض المقيمين السابقين في جزيرة فيلكا، بعد ذلك التاريخ.
    382. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure no 1, l'Iraq a affirmé qu'il existait effectivement des relevés d'inventaire exhaustifs dans lesquels étaient répertoriés les fournitures et le matériel existant à l'université au 2 août 1990. UN 382- وأكد العراق، في رده على الأمر الاجرائي رقم 1، على وجود قوائم جرد وسجلات كاملة تظهر مدى الامدادات والمعدات في جامعة الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus