Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Le retour total à l'ordre constitutionnel en Haïti sera réalisé dans les prochains 21 jours. | UN | سوف تتحقق خلال اﻷيام اﻟ١ ٢القادمة العودة التامة إلى النظام الدستوري في هايتي. |
Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري. |
Nous souhaiterions préciser que cette référence à l'ordre constitutionnel ne correspond pas à la réalité. | UN | ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديداً لا تعكس الواقع فعلاً. |
Projet de chronogramme pour le retour à l'ordre constitutionnel : | UN | مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري: |
L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. | UN | إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري. |
Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري. |
Seul un retour à l'ordre constitutionnel et à la légalité républicaine pourrait apaiser les tensions et favoriser le dialogue entre tous les Burundais. | UN | ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية. |
Progrès réalisés Retour à l'ordre constitutionnel par la mise en place des institutions de la IVe République après les élections présidentielles et législatives; | UN | العودة إلى النظام الدستوري بإنشاء مؤسسات الجمهورية الرابعة بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية؛ |
1. Exprime sa gratitude à tous les États qui ont accompagné le peuple haïtien dans ses efforts pour le retour à l'ordre constitutionnel et à la démocratie; | UN | ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛ |
Les élections présidentielles et législatives, organisées avec succès, ont ouvert la voie pour le retour à l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau. | UN | ومهد نجاح الانتخابات الرئاسية والتشريعية الطريق للعودة إلى النظام الدستوري في غينيا - بيساو. |
- Engagés à œuvrer solidairement pour créer en République de Guinée les conditions d'un retour à l'ordre constitutionnel normal et d'une transition démocratique consensuelle et apaisée; | UN | والتزاما بالعمل بروح التضامن من أجل تهيئة الظروف في جمهورية غينيا للعودة إلى النظام الدستوري الطبيعي وتسيير مرحلة انتقال ديمقراطي قوامها توافق الآراء والوئام؛ |
À la suite d'un coup d'État, le Représentant spécial fait généralement entendre haut et clair la voix de la communauté internationale, encourageant le retour dans les plus brefs délais à l'ordre constitutionnel. | UN | وفي الحالات التي حدث فيها انقلاب، ظل الممثل الخاص يشكل عادة صوتا قويا جدا بالنيابة عن المجتمع الدولي يشجّع على العودة إلى النظام الدستوري بأسرع ما يمكن. |
Article 2 Du retour à l'ordre constitutionnel | UN | المادة 2: العودة إلى النظام الدستوري |
Dans ces deux pays, j'invite les différents acteurs politiques à engager un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes pour un retour rapide à l'ordre constitutionnel. | UN | إنني أدعو كل الجهات السياسية الفاعلة في هذين البلدين إلى الانخراط في حوار بنّاء مع جميع أصحاب المصلحة لكفالة العودة إلى النظام الدستوري على وجه السرعة. |
Il a toutefois relevé qu'en raison des problèmes dans le domaine des droits de l'homme et du caractère limité des ressources, il fallait se concentrer en priorité sur certains secteurs et que le retour à l'ordre constitutionnel et à l'état de droit était une condition préalable à toute action. | UN | إلاّ أنها أشارت إلى أن التحدّيات القائمة في مجال حقوق الإنسان وضآلة الموارد تقتضي التركيز على القطاعات ذات الأولوية. وتعدّ العودة إلى النظام الدستوري وسيادة القانون شرطاً أساسياً للقيام بذلك. |
Dans cette perspective, le Président intérimaire et le Premier Ministre intérimaire ont souligné que le retour d'Haïti à l'ordre constitutionnel par l'élection d'un gouvernement légitime et démocratique était un fondement essentiel de la stabilité future du pays. | UN | وبهذا الشأن، شدد الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت على أن عودة هايتي إلى الحكم الدستوري عن طريق انتخاب حكومة شرعية وديمقراطية تشكل دعامة جوهرية لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد مستقبلا. |
Les mercenaires exercent une activité foncièrement illicite à la faveur de laquelle on porte atteinte à certains droits fondamentaux et on perpètre des actes de violence contraires à l'ordre constitutionnel des États et de nature à exacerber les conflits armés. | UN | فنشاط المرتزقة هو في جوهره غير مشروع ويسفر عن انتهاك حقوق أساسية وارتكاب أعمال عنف مخالفة للنظام الدستوري للدول كما يساعد على جعل النزاع المسلح أشد قسوة وكثافة. |
Autrement dit, l'Union européenne a soutenu et approuvé l'accès illégitime de l'opposition au pouvoir à Kiev, et directement contribué à porter atteinte à l'ordre constitutionnel en Ukraine. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي أيد وقبل وصول المعارضة غير الشرعي إلى السلطة في كييف، وأسهم بشكل مباشر في الاعتداء على النظام الدستوري في أوكرانيا. |
Un discours nationaliste, anti-Dayton, qui s'en prend à la souveraineté et à l'ordre constitutionnel de la Bosnie-Herzégovine, joue également un rôle tandis que les efforts des trois dirigeants politiques désireux d'entamer un processus de dialogue et d'accommodement sont en train de s'épuiser. | UN | وقد كان للخطاب القومي المعارض لاتفاق دايتون والذي يتحدى سيادة البوسنة والهرسك ونظامها الدستوري دوره أيضا، بعد انهيار الجهود التي بذلها في وقت سابق ثلاثة من الزعماء السياسيين للبدء في عملية للحوار ولإيجاد حل وسط. |
Cet accord prévoit notamment le retour à l'ordre constitutionnel ainsi que le désarmement et la démobilisation des combattants dans un délai de six mois. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور، على العودة الى النظام الدستوري ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم في غضون ستة شهور. |
L'abolition des lois ou de leurs dispositions qui sont contraires à l'ordre constitutionnel est décidée par la Cour constitutionnelle. | UN | وإلغاء القوانين أو أحكامها الفردية التي تتعارض مع النظام الدستوري تقرره المحكمة الدستورية. |
Après plusieurs années de crise et d'instabilité, nous nous félicitons du retour de la République centrafricaine à l'ordre constitutionnel. | UN | ونرحِّب أيضا بعودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نظام دستوري بعد عدة سنوات من التأزُّم وعدم الاستقرار. |
Trois années se sont écoulées depuis le retour à l'ordre constitutionnel en Haïti. | UN | لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي. |
Conformément à l'article 29 de la Constitution, tous les citoyens ouzbeks ont le droit de rechercher, recevoir et diffuser des informations, à condition qu'elles ne portent pas atteinte à l'ordre constitutionnel. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على حق كل مواطن في البحث عن أية معلومات والحصول عليها، ما لم تكن موجهة إلى النيل من النظام الدستوري. |
Mais le fait que les parties aient opté pour une gestion consensuelle de la transition dans la perspective d'un retour à l'ordre constitutionnel par l'organisation d'élections législatives et présidentielle crédibles en 2005 donne espoir pour un retour de la stabilité indispensable à la cohésion et au développement du pays. | UN | لكن الأطراف ارتأت اعتماد إدارة توافقية للعملية الانتقالية بهدف إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية موثوق بها في عام 2005، فأعادت بذلك الأمل في العودة إلى حال الاستقرار الضرورية لكفالة وحدة البلد وتنميته. |