Le Kazakhstan va continuer à jouer un rôle actif sur toutes les questions clefs à l'ordre du jour mondial. | UN | وستواصل كازاخستان الإسهام بفعالية في جميع البنود الرئيسية في جدول الأعمال العالمي. |
Nous nous félicitons de l'organisation de ce Dialogue de haut niveau et des efforts du Secrétaire général pour mettre la question des migrations à l'ordre du jour mondial. | UN | ونرحب كذلك بتنظيم هذا الحوار الرفيع المستوى وبجهود الأمين العام لإدراج مسألة الهجرة في جدول الأعمال العالمي. |
Une des questions centrales à l'ordre du jour mondial continue d'être le désarmement et la réduction des arsenaux, par-dessus tout des armes de destruction massive. | UN | وأحد البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال العالمي لا يزال نزع السلاح والحد من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Enfin, en ce qui concerne l'avenir, les migrations doivent demeurer inscrites à l'ordre du jour mondial. | UN | أخيرا، وبالنظر إلى المستقبل، يجب أن يكون للهجرة مكانها على جدول الأعمال العالمي. |
Dans cette Déclaration du millénaire, les dirigeants du monde ont souligné collectivement, et de façon succincte, la complexité des questions inscrites à l'ordre du jour mondial pour lesquelles il faut impérativement trouver des solutions, au XXIe siècle. | UN | وفي إعلان قمة الألفية حدد قادة العالم بشكل جماعي وموجز القضايا المعقدة المدرجة على جدول الأعمال العالمي التي لا بد من التوصل إلى حلول لها في القرن الحادي والعشرين. |
Le nombre d'organisations qui cherchent à participer aux processus de l'ONU est monté en flèche pendant ces années, et la société civile en est venue à façonner bon nombre des priorités à l'ordre du jour mondial. | UN | وزادت أعداد المنظمات التي تسعى إلى الانضمام إلى عمليات الأمم المتحدة زيادة حادة في تلك السنوات، وأصبح المجتمع المدني يشكل أولويات كثيرة مدرجة على جدول الأعمال العالمي. |
Premièrement, dans la mouvance de la nouvelle dynamique vers un monde exempt d'armes nucléaires constatée au cours des mois précédents, l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires a été remis à l'ordre du jour mondial. | UN | أولا، وفيما يتعلق بالزخم الجديد صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الهدف المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في آخر المطاف قد أعيد إدراجه في الأشهر الأخيرة في جدول الأعمال العالمي. |
Le changement climatique, la migration et les déplacements sont parmi les questions les plus urgentes inscrites aujourd'hui à l'ordre du jour mondial, et ils polarisent l'attention internationale depuis la publication en 2007 du rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | وتغير المناخ والهجرة والتشريد من القضايا الملحّة في جدول الأعمال العالمي الحالي، وقد كانت محور الاهتمام الدولي الكبير منذ صدور تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عام 2007. |
Convaincu que la corruption représente l'un des plus grands obstacles au développement, le Nigéria a, en 1999, inscrit à l'ordre du jour mondial la question d'un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la corruption. | UN | وانطلاقا من الاقتناع بأن الفساد يشكل إحدى اكبر العقبات للتنمية، فقد وضعت نيجيريا مسألة إبرام صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الفساد في جدول الأعمال العالمي في عام 1999. |
:: Inscrire les forêts à l'ordre du jour mondial pour le développement durable au même titre que l'eau, la réduction de la pauvreté et la protection des autres systèmes entretenant la vie; | UN | :: إدراج الغابات في جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة في نفس رتبة المياه وتخفيف حدة الفقر وحماية سائر نظم حفظ الحياة |
Travaillant conformément au principe de l'unité d'action de l'ONU, elle inscrit le tourisme à l'ordre du jour mondial comme un secteur qui contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, particulièrement de ceux qui ont trait à la réduction de la pauvreté et au développement durable. | UN | وإذ تعمل المنظمة وفقا لمبدأ أمم متحدة واحدة، فإنها تدرج السياحة في جدول الأعمال العالمي باعتبارها قطاعا يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous comptons que la signature et l'entrée en vigueur du nouveau Traité START ouvriront la voie à un partenariat de plus en plus productif et mutuellement bénéfique entre la Russie et les États-Unis sur les problèmes les plus importants figurant à l'ordre du jour mondial. | UN | ونتوقع أن يمهد توقيع المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ودخولها حيز النفاذ، الطريق أمام قيام شراكة أكثر إنتاجا تعود بالنفع على روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الأكثر أهمية المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Nous comptons que la signature et l'entrée en vigueur du nouveau Traité START ouvriront la voie à un partenariat de plus en plus productif et mutuellement bénéfique entre la Russie et les États-Unis sur les problèmes les plus importants figurant à l'ordre du jour mondial. | UN | ونتوقع أن يمهد توقيع المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ودخولها حيز النفاذ، الطريق أمام قيام شراكة أكثر إنتاجا تعود بالنفع على روسيا والولايات المتحدة فيما يتعلق بالمسائل الأكثر أهمية المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Je voudrais tout d'abord rappeler à l'Assemblée que l'Égypte, l'Indonésie et le Chili ont proposé au Président élu de l'Assemblée, S. E. M. Miguel d'Escoto, que le débat général de la soixante-troisième session l'Assemblée générale soit axé expressément sur la crise alimentaire et le développement, sans que cela porte préjudice aux autres grandes questions inscrites à l'ordre du jour mondial. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بياني بتذكير الجمعية بأن مصر وإندونيسيا وشيلي قد اقترحت على الرئيس المنتخب للجمعية، ميغيل ديسكوتو، أن تركّز المناقشة العامة للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، بالتحديد على أزمة الغذاء والتنمية، دون المساس بالمسائل الرئيسية الأخرى المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Malgré les efforts sincères consentis par de nombreux États Membres, y compris des acteurs non gouvernementaux, le mécanisme du désarmement demeure, malheureusement, dans l'impasse et se heurte à une absence de consensus sur certains points fondamentaux et précédemment acceptés, qui figurent à l'ordre du jour mondial du désarmement. | UN | وعلى الرغم من الجهود الحثيثة للعديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ما فتئت آلية نزع السلاح تتخبط للأسف في مأزق ناجم عن عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن بعض النقاط الأساسية التي سبق الاتفاق عليها والمدرجة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح. |
Dix ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour l'élimination du racisme et de la xénophobie, le phénomène de la stigmatisation sociale et les violations flagrantes signifient que la question reste inscrite à l'ordre du jour mondial. | UN | وأضاف إن مرور عشر سنوات على صدور إعلان وبرنامج عمل ديربان للقضاء على العنصرية وكراهية الأجانب وظاهرة الوصم الاجتماعي والانتهاكات الصارخة معناه أن المسألة لا تزال على جدول الأعمال العالمي. |
Il y a une autre question fondamentale à l'ordre du jour mondial, et c'est d'ailleurs le dernier point que je souhaite aborder dans ma déclaration. Il s'agit de la coopération pour le développement et du développement durable. | UN | ثمة مسألة هامة أخرى على جدول الأعمال العالمي - وهذا هو آخر موضوع أود أن أتكلم فيه - هي التعاون الإنمائي والتنمية المستدامة. |
La Conférence de Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro du 20 au 22 juin 2012, a donné aux régions montagneuses la chance de figurer en bonne place à l'ordre du jour mondial. | UN | 8 - وقد شكل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، فرصة هامة للتنمية المستدامة للجبال كي تتبوأ مكانة بارزة على جدول الأعمال العالمي. |
Les questions du désarmement, la pauvreté absolue, l'ampleur horrible du VIH/sida et la vulnérabilité des personnes handicapées, infirmes et de celles qui font l'objet de discrimination en raison de leur race ou de leur religion demeurent des questions toujours inscrites à l'ordre du jour mondial. Nous ne devons, à aucun moment, perdre de vue ces problèmes bien réels que connaît une grande partie de la population mondiale. | UN | ومسائل نزع السلاح والفقر المدقع والمعدلات المذهلة للإصابة بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وضعف المعوقين والمعلولين والذين يتعرضون للتمييز بسبب العرق أو الدين، ما زالت مدرجة على جدول الأعمال العالمي وينبغي ألا تغيب أبدا عن أذهاننا هذه القضايا الحقيقية التي تُعاني منها نسبة هائلة من سكان العالم. |
C'est grâce à leurs efforts soutenus et à la coopération de nombreux pays, que la question figure maintenant à l'ordre du jour mondial. | UN | فنتيجة لجهودهما المستمرة، جنبا لجنب مع تعاون العديد من البلدان، أصبح هذا الموضوع اﻵن على جدول اﻷعمال العالمي. |