"à l'organisation de l'" - Traduction Français en Arabe

    • إلى منظمة
        
    • الى منظمة
        
    • على منظمة
        
    • العمل وتنظيمها
        
    Ces ratifications ont été transmises à l'Organisation de l'aviation civile internationale, à Montréal (Canada). UN وقد أحيلت هذه التصديقات إلى منظمة الطيران المدني الدولي في مونتريال بكندا.
    Instrument de ratification envoyé à l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وأرسلت وثيقة التصديق إلى منظمة الطيران المدني الدولي.
    Elle a refusé de soumettre la totalité de ses revendications territoriales à l'Organisation de l'unité africaine afin de permettre à celle-ci de déterminer l'ampleur du différend. UN ورفضت أن تقدم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية مجموع مطالباتها اﻹقليمية لتمكين هذه اﻷخيرة من تحديد مدى المنازعة.
    A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. UN ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة.
    Nous rendons hommage à l'Organisation de l'unité africaine et à la communauté internationale des donateurs, qui ont fourni des contributions et une assistance technique généreuses à l'appui du processus, ce qui a facilité la préparation des élections. UN ونثني على منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجتمع المانحين الدوليين اللذين قدما للعملية مساهمات سخية ومساعدة تقنية لوضع الترتيبات التي ساعدت على إجراء الانتخابات.
    Le rapport de cette réunion a été présenté à l'Organisation de l'unité africaine. UN وقد قدم تقرير عن مؤتمر القمة هذا إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    1. Se félicite de l'initiative du Cameroun de soumettre le différend à l'Organisation de l'unité africaine et de l'avoir porté devant la Cour internationale de Justice; UN ١ - يرحب بالمبادرة التي اتخذتها الكاميرون برفع النزاع إلى منظمة الوحدة الافريقية وعرضه على محكمة العدل الدولية؛
    - 300 000 dollars des États-Unis à l'Organisation de l'unité africaine pour les préparatifs régionaux de la Conférence internationale des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN - 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى منظمة الوحدة الأفريقية للأعمال التحضيرية الإقليمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه؛
    C'est à ce titre qu'il est retourné en Afrique pour élaborer le concept des opérations des missions ultérieurement déployées en Ouganda et au Rwanda et pour fournir des avis à l'Organisation de l'unité africaine en Éthiopie en ce qui concerne le maintien de la paix. UN وبهذه الصفة عاد إلى أفريقيا من أجل تطوير مفهوم عمليات البعثات التي نشرت في نهاية المطاف في أوغندا ورواندا، ومن أجل إسداء المشورة في مجال حفظ السلام إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في إثيوبيا.
    Le Centre a également apporté un appui technique, logistique et opérationnel à l'Organisation de l'unité africaine pour lui permettre d'élaborer et d'adopter la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères. UN وقدم المركز أيضا دعما في مجال الإمداد والنقل ودعما تقنيا وفنيا إلى منظمة الوحدة الأفريقية في وضع واعتماد إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    C'est nous qui avons demandé à l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) d'ouvrir une enquête, et ce n'est pas aux États-Unis que nous devons remettre les preuves dont nous disposons sur cette enquête. UN ونحن الذين طلبنا إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن يفتح التحقيق وليست الولايات المتحدة التي يتعين علينا أن نقدم إليها جميع اﻷدلة المتوفرة لدينــــا من أجل التحقيق.
    Le Comité a fait observer que les Comores négociaient un calendrier de remboursement de leurs arriérés de contributions à l'Organisation de l'unité africaine. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول مواعيد لسداد اشتراكاتها المستحقة إلى منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Comité a également décidé d'adresser des lettres à l'Organisation de l'unité africaine et à l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin de solliciter leur coopération. UN وقررت اللجنة أيضا توجيه رسالتين إلى منظمة الوحدة الأفريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تلتمس فيهما تعاونهما.
    Le Ministre a informé le Groupe spécial que l'Afrique du Sud avait adhéré à l'Organisation de l'unité africaine, au Commonwealth et au Mouvement des pays non alignés, participait à nouveau aux activités de l'Organisation des Nations Unies et envisageait de devenir membre de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن جنوب افريقيا قد انضمت إلى منظمة الوحدة الافريقية، والكومنولث، وحركة عدم الانحياز، واستأنفت مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة. ويجري النظر في مقترحات بشأن انضمامها إلى لجنة تنمية الجنوب الافريقي.
    Dossier soumis par l'Érythrée à l'Organisation de l'unité africaine en vue des pourparlers indirects devant avoir lieu à Alger en avril-mai 2000 UN مقترحات مقدمة من إريتريا إلى منظمة الوحدة الأفريقية فيما يتعلق بالمحادثات عن قرب في مدينة الجزائر خلال نيسان/أبريل - أيار/مايو 2000
    La même assistance est aussi indispensable à l'Organisation de l'unité africaine, qui a récemment mis en place un mécanisme de prévention et de gestion des crises en Afrique. UN وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة نفسها الى منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشأت، في أفريقيا، مؤخرا جهازا للوقاية من اﻷزمات وتسويتها.
    A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur en la personne de S. E. le Président de la République-Unie de Tanzanie ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. UN وﻷجل هذا، طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط المتمثل في شخص سعادة رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في تشكيل القوة الدولية المحايدة.
    c) Le rapport et le projet de convention concernant les aspects juridiques du contrôle du trafic aérien, qui ont été transmis à l'Organisation de l'aviation civile internationale; UN )ج( تقرير مشروع الاتفاقية المتعلقة بموضوع " الجوانب القانونية من مراقبة حركة الطيران " موجه الى منظمة الطيران المدني الدولي؛
    Il y a quelques mois, le souvenir du génocide rwandais a incité le Premier Ministre, M. Meles Zenawi, à proposer à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) la constitution d'un Groupe de personnalités éminentes chargé de conduire une enquête sur ce crime. UN ومنذ أشهر قليلة فقط، حركت ذكرى إبادة اﻷجناس في رواندا رئيس الوزراء ميليس زناوي إلى أن يقترح على منظمة الوحدة اﻷفريقية تكوين هيئة من الشخصيات البارزة للتحقيق في تلك الجريمة.
    Je voudrais donc proposer aux États et aux organisations régionales, et tout d'abord à l'Organisation de l'unité africaine, un effort à double sens : le HCR est prêt à discuter avec les gouvernements de mesures pratiques à adopter pour faciliter le respect des principes humanitaires en tenant compte de leurs préoccupations. UN ولذلك، أود أن اقترح على الدول وعلى المنظمات الاقليمية، وبصفة أساسية على منظمة الوحدة اﻷفريقية، جهودا مزدوجة: فمكتبي مستعد ﻷن يناقش مع الحكومات تدابير عملية يتعين اعتمادها لتيسير احترام المبادئ الانسانية، وتأخذ مشاغل الحكومات في الاعتبار.
    L'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies, a contribué aux préparatifs et à l'Organisation de l'atelier. UN وساعد المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، في التحضير لحلقة العمل وتنظيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus