"à l'organisation mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المنظمة العالمية
        
    • للمنظمة العالمية
        
    • في المنظمة العالمية
        
    • والمنظمة العالمية
        
    • بمنظمة التجارة العالمية
        
    • لهذه الهيئة العالمية
        
    • في منظمة المؤتمر
        
    • بالمنظمة العالمية
        
    • المقدمة إلى منظمة
        
    Sa composition revêt un caractère institutionnel, dans la mesure où ce sont des villes, des régions et des associations qui adhèrent à l'Organisation mondiale. UN وأعضاء المنظمة يمثلون جهات مؤسسية، حيث إن المدن والمناطق والبلدات والرابطات هي التي تنضم إلى المنظمة العالمية.
    à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle UN التوصيات المقدمة إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Nous devons assurer le financement nécessaire à l'Organisation mondiale et au développement de ses institutions. UN ويجب علينا ضمان التمويل اللازم للمنظمة العالمية ووكالاتها اﻹنمائية.
    Encadré 15: Approbation du montant maximum des dépenses pour quatre ans à l’Organisation météorologique mondiale (OMM) UN الإطار 15: تتم الموافقة على الحد الأقصى من النفقات لفترة من أربع سنوات في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Il est demandé à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'étudier ensemble les moyens de rendre le secteur du tourisme plus résilient aux chocs extérieurs. UN ويُدعى كل من الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مناعة قطاع السياحة إزاء الصدمات الخارجية.
    Plusieurs intervenants ont évoqué les problèmes associés à l'Organisation mondiale du commerce et à la libéralisation des échanges. UN وشدد عدة متكلمين على المشاكل المرتبطة بمنظمة التجارة العالمية وتحرير التجارة.
    Je suis certain que toutes les populations autochtones en sont reconnaissantes à l'Organisation mondiale. UN وأنا واثــــق بأن جميع السكان اﻷصليين ممتنون لهذه الهيئة العالمية.
    Dans ce contexte, elle a exhorté la communauté internationale à faciliter à ceux des États membres qui le désirent, l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à des conditions équitables et au delà des considérations politiques. UN وفي هذا السياق، حث الاجتماع المجتمع الدولي على تسهيل انضمام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تسعى للالتحاق بمنظمة التجارة العالمية بشروط عادلة بغض النظر عن الاعتبارات السياسية.
    La Grenade souhaite demander encore une fois qu'un comité spécial soit créé le plus tôt possible pour que soit examiné le cas particulier de la République de Chine à Taiwan et qu'on puisse répondre positivement à son souhait d'entrer à l'Organisation mondiale. UN وتود غرينادا أن تحث مرة أخرى على إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن للنظر في الحالة الخاصة لجمهورية الصين في تايوان، والاستجابة بصورة إيجابية لرغبتها في الانضمام إلى المنظمة العالمية.
    Il est donc instamment demandé aux pays qui ne l'ont pas encore incorporé à leur législation interne de le faire le plus rapidement possible et les États Membres sont encouragés à adhérer à l'Organisation mondiale du tourisme s'ils ne l'ont pas encore fait. UN وحث تلك البلدان التي لم تقم بإدراج المدوّنة في تشريعاتها المحلية أن تفعل ذلك في أقرب وقت مستطاع، وشجِّع الدول الأعضاء على الانضمام إلى المنظمة العالمية للسياحة إذا لم تكن قد انضمت بالفعل.
    7. Le Comité adressera une lettre à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) afin de soutenir son initiative < < VIP > > (Visually Impaired Persons) en faveur des déficients visuels. UN 7- وسوف ترسل اللجنة خطاباً إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية لدعم مبادرتها بشأن الأشخاص ذوي العاهات البصرية.
    255. Il convient de mentionner tout d'abord que, le 13 avril 1978, l'El Salvador a ratifié par le décret-loi n° 500 son adhésion à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et que notre pays fait partie de cette organisation depuis le 18 septembre 1979. UN 255- صدق السلفادور في 13 نيسان/أبريل 1978 على انضمامه إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بموجب المرسوم التشريعي رقم 500. وأصبح عضواً في المنظمة في 18 أيلول/سبتمبر 1979.
    La Mongolie, pour sa part, qui pendant la seconde guerre mondiale avait résolument pris parti pour les forces alliées et les autres nations éprises de paix et avait apporté son humble contribution à la grande victoire, a été, jusqu'en 1961, empêchée d'exercer son droit légitime de se joindre à l'Organisation mondiale. UN ومنغوليا، مثلا، التي كانت تقف دائما بجانب القوات المتحالفة واﻷمم اﻷخرى المحبة للسلام خلال الحرب العالمية الثانية والتي أسهمت بنصيبها المتواضع فــي النصر العظيـــم، ظلت حتى عام ١٩٦١ محرومة من ممارســة حقها المشروع في اﻹنضمام إلى المنظمة العالمية.
    42. La volonté de la Fédération de Russie d'adhérer à l'Organisation mondiale du commerce constitue l'un des éléments clefs de sa stratégie d'intégration à l'économie mondiale. UN ٤٢ - وأوضح أن أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية روسيا الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي تتمثل في هدفها إلى الانضمام إلى المنظمة العالمية للتجارة.
    :: Laisser à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle le soin de traiter des droits de propriété intellectuelle UN :: ترك مسألة حقوق الملكية الفكرية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Depuis la disparition de la politique de la guerre froide, qui empêchait les Nations Unies de mettre pleinement en oeuvre les buts et les principes de la Charte, de nouvelles possibilités s'offrent à l'Organisation mondiale. UN في أعقاب سياسة الحرب الباردة التي كانت تَحُد من قدرة اﻷمم المتحدة على التنفيذ الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاقها، سنحت فرص جديدة للمنظمة العالمية.
    Je remercie les membres de l'Assemblée de la décision qu'ils viennent de prendre en vue de permettre à l'Organisation mondiale des douanes de participer à ses travaux en tant qu'observateur. UN وإنني أشكر الجمعية العامة على القرار الذي اتخذته للتو القاضي بالسماح للمنظمة العالمية للجمارك بالمشاركة في أعمالهـــا بصفة مراقــب.
    Elle jouit également du statut d'observateur à l'Organisation mondiale du commerce et remplit aujourd'hui les conditions pour en devenir membre à part entière. UN ولها أيضا مركز مراقب في المنظمة العالمية للتجارة واستوفت اﻵن شروط العضوية الكاملة.
    157. La Nouvelle-Zélande s'est déclarée favorable aux objectifs du Traité de Marrakech tout au long de l'élaboration de l'instrument à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN 157- أعربت نيوزيلندا عن دعمها لأهداف معاهدة مراكش في جميع مراحل إعدادها في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    15. Approbation du montant maximum des dépenses pour quatre ans à l’Organisation météorologique mondiale (OMM) 14 UN 15 - تتم الموافقة على الحد الأقصى من النفقات لفترة من أربع سنوات في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Malheureusement, cette année encore, Taiwan s'est vu refuser le statut d'observateur tant à l'Organisation mondiale de la santé qu'à l'Organisation mondiale de la santé animale. UN وللأسف، واجهت تايوان هذا العام مرة أخرى رفض مركز المراقب لها في منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية لصحة الحيوان.
    Le ferme attachement de l'Autriche à l'Organisation mondiale est reflété dans le fait que Vienne est un des sièges des Nations Unies. UN وينعكس التزام النمسا الشديد بالمنظمة العالمية فــي الدور الــذي تقوم به فيينا كواحد من المقرات الرئيسية لﻷمــم المتحدة.
    Mon gouvernement ne prend pas à la légère les plaintes présentées à l'Organisation mondiale du commerce qui sont aussi menaçantes pour nous que les vents dévastateurs d'un cyclone s'abattant sur les économies vulnérables des petits pays producteurs de bananes de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وحكومة بلدي لا تقلل من أهمية الشكاوى المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية، التي ترقى إلى مستوى رياح اﻹعصار المدمر على الاقتصادات الصغيرة الهشة في منظمة دول شرق الكاريبي، وهي اقتصادات تقوم على انتاج الموز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus