Pour terminer, mon gouvernement voudrait appeler la communauté internationale à accroître encore son appui à l'OUA. | UN | ختاما، تود حكومتي أن تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم دعما أقوى إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
C'est pourquoi même le plus puissant des pays africains doit faire appel à l'OUA en cas de violation de sa souveraineté. | UN | ولذا فإنه حتى أقوى البلدان اﻷفريقية لا بد أن يأتي إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية إذا انتُهكت سيادته. |
Il fournit aussi à l'OUA un mécanisme souple et adéquat pour résoudre cette question. | UN | كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة. |
Il convient de demander à l'ONU et à ses État s Membres d'augmenter leur appui à l'OUA afin de renforcer ses capacités institutionnelles. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية. |
Dans ce contexte, Haïti félicite l'Organisation de l'unité africaine (OUA) d'avoir su donner une signification particulière au concept de prévention, de gestion et de règlement des conflits et demande instamment à l'ONU et à l'OUA de resserrer leur coopération dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد هايتي بما أولته منظمة الوحدة اﻷفريقية من تركيز خاص على مفهوم منع الصراعات ومعالجتها وحلها، وهو يطالب بمزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المجال. |
Mais l'Érythrée ne peut plus se retrancher derrière des excuses fallacieuses, comme sa demande d'éclaircissements à l'OUA. | UN | ولا توجد بعد فرصة ﻷي مراوغة أمام إريتريا، بما في ذلك ما يسمى بإيضاحات من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
On prévoit qu'après encore une session, qui se tiendra à Pretoria (Afrique du Sud) du 27 au 31 mars 1995, le projet de traité pourrait être présenté à l'OUA, pour approbation finale et adoption. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الى منظمة الوحدة الافريقية مشروع المعاهدة كي توافق عليه وتعتمده، بعد دورة أخرى للفريق، ستعقد في بريتوريا، جنوب افريقيا، في الفترة من ٢٧ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Il constate toutefois que les recommandations ayant trait à l'Institut panafricain pour la paix et la démocratie sont adressées à l'OUA. | UN | بيد أنه يلاحظ أن التوصيات المتعلقة بمعهد البلدان اﻷفريقية للسلام والديمقراطية موجهة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
43. La FAO a fourni une assistance technique à l'OUA au titre du Centre panafricain de vaccins vétérinaires. | UN | ٤٣ - وقدمت المنظمة مساعدة تقنية إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية مخصصة لمركز البلـدان اﻷفريقيــة للقاحات البيطرية. |
Quand des pays puissants essaient de s'emparer de pays moins puissants, ceux-ci en appellent parfois à l'OUA en dernier ressort pour lui demander de défendre leur souveraineté. | UN | ففي الحالات التي يحاول فيها القوي أن يلتهم اﻷقل قوة نسبيا، قد يأتي اﻷقل قوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية كخط دفاعي أخير ليطلب منها الدفاع عن سيادته. |
Cet acte a été toléré alors même que l'Érythrée revendique son admission, sans aucune restriction, à l'OUA à un moment où cette organisation est toujours saisie du conflit. | UN | وقد اغتفر حتى هذا التصرف اﻹثيوبي بينما كانت إريتريا تطلب عدم إعاقة وصولها إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت الذي كانت المنظمة تواصل فيه نظرها في النزاع. |
En avril 1998, le HCR a intensifié son appui à l’OUA dans le domaine de l’alerte rapide et de la prévention des conflits. | UN | ٩٣ - وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١، كثفت المفوضية دعمها المقدم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات. |
L'ONU fournit également à l'OUA diverses formes d'assistance technique, notamment des services consultatifs, des ressources financières et des fournitures pour les élections. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة أيضا لمنظمة الوحدة الافريقية أشكالا شتى من المساعدة التقنية، تشمل المشورة والتمويل واللوازم الانتخابية. |
L'OMS a également fourni à l'OUA, sur sa demande, des services consultatifs sur ses services d'information médico-sanitaire et son centre de consultation médicale. | UN | وردا على طلب من منظمة الوحدة الافريقية، أسدت منظمة الصحة العالمية أيضا المشورة لمنظمة الوحدة الافريقية فيما يتعلق بدائرة المعلومات الصحية التابعة لها ومستوصفها الطبي. |
Participation à l'OUA pour les droits de l'homme et des peuples | UN | شارك في اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية |
C'est le lieu de se féliciter du soutien sans réserve que l'ONU apporte à l'OUA dans le cadre du fonctionnement du mécanisme pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits dont l'Organisation panafricaine s'est dotée. | UN | ونرحب أيضا بدعم الأمم المتحدة الكامل لمنظمة الوحدة الأفريقية في إطار آلية منظمة الوحدة الأفريقية لاتقاء الصراعات وإدارتها وحسمها. |
Après la signature de l'Accord, le Président de la Sierra Leone et le chef du FRU ont écrit à l'Organisation des Nations Unies, à l'OUA et au Commonwealth pour leur demander d'aider à l'appliquer. | UN | وبعد توقيع اتفاق السلام، وجﱠه رئيس جمهورية سيراليون وزعيم الجبهة المتحدة الثورية رسائل إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث يطلبان فيها مساعدة هذه المنظمات على تنفيذ الاتفاق. |
Le Gouvernement érythréen a maintes fois demandé à l'OUA d'exiger que l'Éthiopie fasse connaître, en termes géographiques explicites, la totalité de ses revendications, condition nécessaire pour définir le champ du conflit frontalier. | UN | وقد طلبت حكومة إريتريا المرة تلو المرة من منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطالب إثيوبيا بتقديم كامل مطالبها بعبارات جغرافية واضحة حيث أن هذا من مقتضيات تعريف نطاق النزاع على الحدود. |
En ce qui concerne ce fonds, le Secrétaire général de l'OUA, tout en se félicitant de ce projet, a toutefois déclaré qu'il préférerait que les contributions des pays donateurs soient apportées directement à l'OUA plutôt que par le biais des Nations Unies selon les procédures en usage dans cette organisation. | UN | وفيما يتعلق بهذا الصندوق، أعلن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، وهو يرحب بهذا المشروع، أنه يفضل أن تقدم تبرعات البلدان المانحة مباشرة الى منظمة الوحدة الافريقية بدلا من أن تقدم عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا للاجراءات المعمول بها في تلك المنظمة. |
50. La FAO a aussi fourni une assistance technique à l'OUA au titre du Centre panafricain de vaccins vétérinaires. | UN | ٥٠ - وقدمت الفاو أيضا إلى منظمة الوحدة الافريقية مساعدة تقنية مخصصة لمركز البلدان الافريقية للقاحات البيطرية. |
Il a également noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Nous lançons un appel aux Nations Unies et à l'OUA pour qu'ils entreprennent des actions de concertation visant à pallier ces différends. | UN | ولذلك، نناشد اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية اتخاذ اجراءات تقوم على توافق اﻵراء تؤدي الى تخفيف حدة الخلافات. |
Le Soudan a aussi demandé à l'OUA de constituer une mission d'enquête chargée d'élucider s'il existe, comme le prétend l'Égypte, des camps où s'entraînent des terroristes de divers pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب السودان من منظمة الوحدة الافريقية إرسال بعثة تقصي حقائق للتحقيق في المزاعم المصرية بشأن وجود معسكرات تدريب لعناصر إرهابية من بلدان إفريقية مختلفة. |
Les différents gouvernements africains souhaiteront peut-être également communiquer à l'OUA, et les uns aux autres, des détails concernant leur participation aux arrangements relatifs aux de forces en attente de l'ONU. | UN | وقد ترغب فرادى الحكومات الافريقية أيضا في أن تتقاسم مع منظمة الوحدة الافريقية ومع بعضها البعض تفاصيل اشتراكها في ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية. |
Le développement de tels programmes pourrait maintenant être très utile à l'OUA et pourrait également aider à renforcer les liens entre nos deux organisations. | UN | وقد يكون تطوير مثل هذه البرامج قيما جدا بالنسبة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا الوقت بالذات ويمكن أن يساعد أيضا على تعزيز الصلات القائمة حاليا بين منظمتينا. |
Les architectes de la décolonisation étaient tous étroitement liés à l'OUA; on mentionnera parmi les plus grands Nyerere, Nasser, Nkrumah, Touré, Ben-Bella et Khama. | UN | فجميع قادة إنهاء الاستعمار مثل نيريري وعبد الناصر ونكروما وتوري وبن بيللا وكاما كانوا مؤمنين إيمانا راسخا بمنظمة الوحدة الأفريقية. |