"à l'unanimité de" - Traduction Français en Arabe

    • بالإجماع
        
    • بالاجماع
        
    • بإجماع
        
    • باﻹجماع في
        
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La dixième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN ووافق الاجتماع العاشر للدول الأطراف بالإجماع على طلب التمديد.
    Par l'adoption à l'unanimité de la résolution, la communauté internationale a réaffirmé, de fait, son attachement au processus de réduction de la menace nucléaire. UN واتخاذ القرار بالإجماع جدد التأكيد بفعالية على التزام المجتمع الدولي بعملية خفض الخطر النووي.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de souscrire à cette demande. UN وقد وافق الاجتماع التاسع بالإجماع على قبول الطلب.
    L'Allemagne se félicite de l'adoption à l'unanimité de la résolution sur le retrait de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN ترحب ألمانيا باتخاذ القرار بشأن الانسحاب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في السودان بالإجماع.
    Ils ont aussi décidé à l'unanimité de nommer M. Chowdhury, Ambassadeur du Bangladesh, Président du groupe de travail sur les sanctions. UN وقررنا اليوم كذلك بالإجماع تعيين السفير شودري، من بنغلاديش، رئيسا للفريق العامل المعني بالجزاءات.
    En conséquence, les membres de la SousCommission ont demandé à l'unanimité de rétablir la quatrième semaine de la session de la Commission. UN ولذلك، قدمت اللجنة الفرعية بالإجماع توصية ثانية تدعو فيها اللجنة إلى العودة إلى العمل بدورة الأربعة أسابيع.
    Nous nous félicitons de l'adoption à l'unanimité de la résolution 1695 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui exprime la volonté claire et forte de la communauté internationale. UN إننا نرحب بقرار مجلس الأمن 1695 المعتمد بالإجماع والذي يمثل إرادة المجتمع الدولي الصريحة والقوية.
    Après un bref débat, le Parlement a décidé à l'unanimité de destituer son président absent. UN وبعد نقاش مقتضب، قرر البرلمان بالإجماع إقالة رئيسه الغائب.
    Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a souligné que l'adoption à l'unanimité de la résolution envoyait un message fort, en signifiant que le Conseil, uni, soutenait sans réserve cette importante Mission. UN ونوه ممثل المملكة المتحدة إلى أن اتخاذ القرار بالإجماع ينم بوضوح عن اجتماع كلمة المجلس على دعم هذه البعثة الهامة.
    La neuvième Assemblée a décidé à l'unanimité de faire droit à cette demande. UN وقد اتفق الاجتماع التاسع بالإجماع على قبول طلب التمديد.
    La dixième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de faire droit à cette demande. UN واتفق الاجتماع العاشر للدول الأطراف بالإجماع على قبول طلب التمديد.
    La douzième Assemblée des États parties a décidé à l'unanimité de faire droit à cette demande. UN واتفق الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف بالإجماع على قبول الطلب.
    Il a aussi décidé, à l'unanimité, de proposer des modifications aux articles 6 et 26 du Règlement, ce qui a conduit à la modification susmentionnée. UN ووافقت لجنة القواعد بالإجماع على اقتراح بتعديل القاعدتين 6 و26 مما أدى إلى النتيجة التي تمثلت في تعديلهما على النحو المبيَّن أعلاه.
    Le Groupe a d'abord demandé à l'association de lui fournir certaines informations, requête à laquelle les membres de cette dernière sont convenus à l'unanimité de donner suite. UN وكخطوة أولى، طلب الفريق إلى رابطة مصدري المعادن توفير معلومات معينة وهو ما وافق أعضاؤها بالإجماع على القيام به.
    L'adoption à l'unanimité de la résolution 1769 et l'engagement de discussions politiques en vue d'un accord de paix inclusif constituent une avancée. UN ويُعد اعتماد القرار 1769 بالإجماع وانطلاق المناقشات السياسية بغية التوصل إلى اتفاق سلام جامع خطوة إلى الأمام.
    Nous nous félicitons que la décision ait été récemment prise à l'unanimité de reprendre immédiatement les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا سعداء باتخاذ القرار الأخير بالإجماع بشأن الاستئناف الفوري للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Et ils ont décidé à l'unanimité de lever la période d'essai. Open Subtitles وبعدها قرروا بالإجماع على إلغاء الإختبار بيننا
    Aussi, la Commission a décidé à l'unanimité de poursuivre ces délibérations l'année prochaine. UN ولذلك فإن الهيئة قررت بالاجماع إطالة هذه المداولات لمدة عام.
    Elle rappelle qu'en 1959, l'Assemblée générale des Nations Unies avait voté à l'unanimité de ses 78 États Membres la Déclaration des droits de l'enfant, qui visait à protéger l'épanouissement physique, intellectuel et moral de l'enfant. UN وأشارت الى أنه، في عام ١٩٥٩، صوتت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بإجماع دولها اﻷعضاء الثماني والسبعين لصالح إعلان حقوق الطفل، الذي يرمي الى حماية النمو الجسدي والعقلي والنفسي للطفل.
    Après plusieurs semaines d'enlisement, la nouvelle Assemblée législative a élu en 1994, sur proposition du Conseil national de la magistrature et à l'unanimité de tous les groupes représentés, une Cour suprême indépendante composée de juristes d'une respectabilité notoire, sans attaches politiques. UN وبعد عدة أسابيع من الركود واستناداً إلى مقترحات المجلس الوطني انتخبت كافة المجموعات الممثلة في الجمعية التشريعية الجديدة باﻹجماع في عام ٤٩٩١ محكمة عليا مستقلة مؤلفة من رجال قانون يحظون باحترام الجميع وغير متأثرين بأية تأثيرات سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus