"à l'unanimité en" - Traduction Français en Arabe

    • بالإجماع في عام
        
    • ولم يمتنع أي عضو عن
        
    Tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. UN ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري.
    Le Royaume-Uni s'est attaché à appliquer pleinement la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité depuis son adoption à l'unanimité en 2004. UN 27 - عملت المملكة المتحدة جاهدةً على التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540 (2004) منذ صدوره بالإجماع في عام 2004.
    La réponse aux mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire, adoptées à l'unanimité en 2000, notamment en matière de notification, est un des domaines dans lesquels le Canada a contribué au renforcement du processus d'examen du Traité. UN وكانت الاستجابة للخطوات العملية لنزع السلاح النووي التي اعتمدت بالإجماع في عام 2000 وخاصة في مجال الإبلاغ من ضمن المجالات التي أسهمت فيها كندا في عملية الاستعراض المعززة.
    À titre d'exemple, le Parlement avait adopté à l'unanimité en 2010 une législation qui établissait une définition du mariage ne faisant pas de différence entre les sexes et garantissant le même statut juridique aux couples mariés de sexe opposé qu'à ceux de même sexe. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد البرلمان بالإجماع في عام 2010 تشريعاً ينص على تعريف للزواج لا يفرق على أساس نوع الجنس ويضمن الوضع القانوني نفسه للأزواج من جنسين مختلفين ومن نفس الجنس.
    Décision : Le projet de résolution (S/2002/1368) obtient 15 voix et est adopté à l'unanimité en tant que résolution 1451 (2002). UN S/2002/1368) على 15 صوتا مؤيدا، مقابل لا شيء، ولم يمتنع أي عضو عن التصويت، واعتمد بالإجماع بوصفه القرار 1451 (2002)
    Dans sa toute première résolution, adoptée à l'unanimité en 1946, l'Assemblée générale a appelé de ses vœux l'élimination des arsenaux nationaux des armes atomiques et de toutes les autres armes de grande importance adaptables à des fins de destruction massive. UN ودعت الجمعية العامة، في قرارها الأول، المعتمد بالإجماع في عام 1946، إلى نزع الأسلحة الذَّرية وغيرها من الأسلحة التي يمكن تحويلها إلى أسلحة دمار شامل من الترسانات الوطنية.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et le plan d'action y relatif, adoptés à l'unanimité en 2006, réitèrent cet appel. UN وقد كررت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة عملها، اللتان اعتُمدتا بالإجماع في عام 2006، تأكيد هذا النداء.
    En Suède, le Ministère des affaires étrangères et le Ministre de la coopération internationale pour le développement sont chargés de coordonner et mettre au point la politique harmonisée du Gouvernement en faveur du développement, que le Parlement a adoptée à l'unanimité en 2003; UN ففي السويد، تتولّى وزارة الخارجية ووزير التعاون الإنمائي الدولي مسؤولية التنسيق والتطوير من أجل إضفاء الاتّساق على سياسات الحكومة الإنمائية، وذلك بموجب قرار اتخذه البرلمان بالإجماع في عام 2003.
    Tous les pays devraient adhérer à la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, adoptée à l'unanimité en 1999, et fixer des dates précises pour l'abolition du travail des enfants. 4. Emploi UN 85 - وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بمعاهدة منظمة العمل الدولية المتعلقة بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال التي اعتمدت بالإجماع في عام 1999، وتحديد مواعيد معينة للقضاء على عمل الأطفال.
    On ne saurait trop souligner l'importance de l'adoption à l'unanimité, en 2006, de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui constitue l'une des mesures les plus significatives et complètes pour l'application de stratégies antiterroristes coordonnées, cohérentes et intégrées. UN لا يمكن التقليل من أهمية اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بالإجماع في عام 2006، بصفتها أهم الخطوات وأشملها في القيام بتنفيذ استراتيجيات مكافحة الإرهاب بشكل منسق ومستمر ومتكامل على جميع المستويات.
    Le jury international du prestigieux Prix Zayed a décidé à l'unanimité, en 2006, de décerner le Prix 2005 du leadership mondial de l'environnement à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - وقررت لجنة التحكيم الدولية لجائزة زايد الرفيعة المكانة والمتصلة بالبيئة بالإجماع في عام 2006 منح جائزة عام 2005 بشأن القيادة العالمية للسيد كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le jury international du prestigieux Prix Zayed a décidé à l'unanimité, en 2006, de décerner le Prix 2005 du leadership mondial de l'environnement à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - قررت لجنة التحكيم الدولية لجائزة زايد الرفيعة المكانة والمتصلة بالبيئة بالإجماع في عام 2006 منح جائزة عام 2005 عن الزعامة العالمية للسيد كوفي أنان الأمين العام للأمم المتحدة.
    Notre organisation a soutenu sans faillir et sans réserve la recommandation no 202 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les socles nationaux de protection sociale que les membres de l'OIT ont adoptée à l'unanimité en 2012. UN وتؤيد منظمتنا كل التأييد باستمرار توصية منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية (التوصية رقم 202) التي اعتمدها أعضاء المنظمة بالإجماع في عام 2012.
    La résolution 48/75 L, adoptée à l'unanimité en 1993 par l'Assemblée générale des Nations Unies, qui prônait un traité sur les matières fissiles < < non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable > > , constitue le point de départ de la négociation en la matière. UN وإن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 48/75 لام المتخذ بالإجماع في عام 1993، الذي توقع معاهدة للمواد الانشطارية " غير تمييزية تكون متعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبفعالية " ، هو القاعدة الأساسية للتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية.
    Adopté à l'unanimité en mai 2002, le document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, < < Un monde digne des enfants > > , a engagé les États Membres, y compris l'Ukraine, à remplir des obligations particulières dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إن الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال " عالم صالح للأطفال " ، التي اعتمدت بالإجماع في عام 2002، وقد ألزمت الدول الأعضاء، بما فيها أوكرانيا، بالتزامات خاصة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    d) De tenir compte du Cadre des Nations Unies relatif aux entreprises et aux droits de l'homme que le Conseil des droits de l'homme a adopté à l'unanimité en 2008 pour promouvoir les droits de l'enfant dans le contexte de l'entreprise. UN (د) مراعاة أحكام إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان بالإجماع في عام 2008 لتعزيز حقوق الطفل في سياق الأعمال التجارية.
    f) De s'inspirer des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme: mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies, approuvés à l'unanimité en 2011 par le Conseil des droits de l'homme, pour mettre ces recommandations en œuvre. UN (و) الاسترشاد، عند تنفيذ هذه التوصيات، بالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ، الذي أقرّه مجلس حقوق الإنسان بالإجماع في عام 2011.
    Ombudsman du système pénitentiaire, élu à l'unanimité par le Parlement, en 2005, pour la période 2005-2010, réélu à l'unanimité en 2010 pour la période 2010-2015; supervise les organismes administratifs chargés de l'application des peines privatives de liberté et conseille le législateur dans sa fonction de contrôle de la réalisation des droits des personnes privées de liberté par une décision de justice. UN انتخب بالإجماع من قبل السلطة التشريعية في عام 2005 للفترة 2005-2010. أعيد انتخابه بالإجماع في عام 2010 للفترة 2010-2015. يتولى الإشراف على الهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ العقوبات السالبة للحرية، ويقدم المشورة إلى السلطة التشريعية في أداء واجبها الرقابي على إعمال حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب قرار قضائي.
    Décision : Le projet de résolution (S/2006/723) obtient 15 voix et est adopté à l'unanimité en tant que résolution 1707 (2006). Soixantième session UN القرار: أيّد مشروع القرار (S/2004/723) 15 عضوا، مقابل لاشيء ولم يمتنع أي عضو عن التصويت، واعتُمد بالإجماع بوصفه القرار 1707 (204).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus