Certaines délégations ont demandé à l'UNICEF de continuer à appuyer les stratégies et les interventions basées sur des données factuelles. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى اليونيسيف مواصلة تأييدها للاستراتيجيات والتدخلات المستندة إلى أدلة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a demandé à l'UNICEF de prendre la direction du bilan commun de pays. | UN | وقد طلب فريق اﻷمم المتحدة القطري إلى اليونيسيف أن تسبق في عملية التقييم القطري المشترك. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser la méthode utilisée pour choisir les programmes à évaluer. | UN | وطلبوا إلى اليونيسيف توضيح المنهجية المستخدمة في تحديد البرامج التي يجري تقييمها. |
Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. | UN | وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف. |
27. Une délégation a demandé à l'UNICEF de fournir une analyse des éléments relatifs aux moyens logistiques et aux médicaments essentiels dans l'Initiative de Bamako. | UN | ٢٧ - وطالب أحد الوفود اليونيسيف بأن تقدم تحليلا لعنصري السوقيات واﻷدوية اﻷساسية بمبادرة باماكو. |
La même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. | UN | واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين. |
Il a été demandé à l'UNICEF de s'occuper de cette situation. | UN | ودعيت اليونيسيف إلى المساعدة على معالجة هذه الحالة. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser la méthode utilisée pour choisir les programmes à évaluer. | UN | وطلبوا إلى اليونيسيف توضيح المنهجية المستخدمة في تحديد البرامج التي يجري تقييمها. |
Il a été expressément demandé à l'UNICEF de communiquer les informations dont il dispose à propos des recettes et des dépenses du secteur des cadeaux. | UN | وطلب تحديدا إلى اليونيسيف أن تتقاسم المعلومات المتعلقة بإيرادات ونفقات فئة الهدايا من أنشطتها. |
Elle a demandé à l'UNICEF de mieux définir ses responsabilités lors des crises prolongées et encouragé le Fonds à prendre des mesures pratiques visant à ce que ses programmes en faveur des femmes et des enfants ne soient pas interrompus. | UN | وطلبت إلى اليونيسيف أن تواصل تحديد مسؤولياتها تجاه الأزمات الممتدة لفترة طويلة، وشجعت المنظمة على اتخاذ تدابير عملية لكفالة عدم توقف البرامج التي يقدم من خلالها الدعم إلى الأطفال والنساء. |
Il a demandé à l'UNICEF de s'attacher à aider les pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et a exhorté les pays donateurs à renouveler leur engagement en faveur de ces objectifs. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما حث البلدان المانحة في الوقت نفسه على تجديد التزامها بتلك اﻷهداف. |
Il a été demandé à l'UNICEF de faire participer plus activement les gouvernements nationaux au suivi des progrès et au renforcement de leurs capacités et le Fonds a été félicité pour la méthode d'enquête en grappes à indicateurs multiples qu'il avait élaborée. | UN | وطلب إلى اليونيسيف زيادة تركيزها على إشراك الحكومات المحلية في رصد التقدم وعلى بناء قدراتها، وأثنى على اليونيسيف لوضعها منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات. |
Il a été demandé à l'UNICEF de faire participer plus activement les gouvernements nationaux au suivi des progrès et au renforcement de leurs capacités et le Fonds a été félicité pour la méthode d'enquête en grappes à indicateurs multiples qu'il avait élaborée. | UN | وطلب إلى اليونيسيف زيادة تركيزها على إشراك الحكومات المحلية في رصد التقدم وعلى بناء قدراتها، وأثنى على اليونيسيف لوضعها منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات. |
Les délégations dont le pays avait subi une catastrophe en 2005 étaient particulièrement reconnaissantes à l'UNICEF de son assistance. | UN | وأعربت وفود البلدان التي تعرضت لكوارث في عام 2005 عن تقديرها الشديد للمساعدة التي تلقتها من اليونيسيف. |
Certains orateurs ont en outre demandé à l'UNICEF de définir les domaines où il serait possible d'établir moins de rapports. | UN | وطلب بعض المتكلمين أيضا من اليونيسيف تحديد المجالات التي يمكن تقليل التقارير التي تقدم بشأنها. |
215. Une délégation a demandé à l'UNICEF de fournir une analyse des éléments relatifs aux moyens logistiques et aux médicaments essentiels dans l'Initiative de Bamako. | UN | ٥١٢ - وطالب أحد الوفود اليونيسيف بأن تقدم تحليلا لعنصري السوقيات واﻷدوية اﻷساسية بمبادرة باماكو. |
Au paragraphe 34 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de renforcer le processus de sélection des partenaires d'exécution en fixant des critères précis et réalistes. | UN | ٢٠٠ - وفي الفقرة 34، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تُحسّن عملية اختيار الشركاء المنفذين من خلال وضع معايير محددة وصالحة للتطبيق في عملية تحديد الشركاء المنفذين. |
On a demandé instamment à l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les domaines prioritaires. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
L'intervenant a demandé à l'UNICEF de promouvoir la coordination entre les donateurs et les organisations des Nations Unies menant des activités dans ces domaines. | UN | وشجع المتحدث اليونيسيف على صياغة أنشطة التنسيق بين المانحين ومؤسسات الأمم المتحدة العاملة في هذه المجالات. |
Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. | UN | وقد دُعِيَت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وإلى تقديم معلومات مستكملة منتظمة عن التقدم المحرز. |
L'orateur a indiqué que son gouvernement était reconnaissant à l'UNICEF de l'appui qu'il lui avait fourni en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de la démarche < < Unis dans l'action > > . | UN | وقال إن الحكومة تشعر بالامتنان للدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار توحيد الأداء. |
Certaines délégations ont souligné l'importance de l'éducation de base dans la région et l'une d'elles a demandé à l'UNICEF de réaliser une étude sur l'éducation de base en Asie du Sud. | UN | وشددت وفود على أهمية التعليم اﻷساسي في المنطقة وطالب أحد الوفود بأن تجري اليونيسيف دراسة عن التعليم اﻷساسي لجنوب آسيا. |
Un groupe de délégations a aussi demandé à l'UNICEF de préciser, à la lumière de l'évaluation à laquelle il avait procédé, les éléments de programme qui devaient être combinés. | UN | وطلبت مجموعة من الوفود الى اليونيسيف أن تحدد أيضا بمزيد من الوضوح المزيج الاستراتيجي لعناصر البرامج التي حددها التقييم الذي اضطلعت به. |
L'orateur, ayant également noté que les lignes directrices des approches sectorielles n'étaient pas suffisamment suivies sur le terrain, a suggéré à l'UNICEF de les rappeler à ses bureaux de pays. | UN | وأشار المتكلم أيضا إلى عدم اتساق الالتزام في الميدان بالمبادئ التوجيهية للنهج المتبعة على نطاق القطاعات، واقترح أن تقوم اليونيسيف بتذكير مكاتبها القطرية بالتعليمات التوجيهية المتعلقة بهذه النهج. |
Au niveau mondial, l'évaluation a recommandé à l'UNICEF de prendre un certain nombre de mesures : | UN | وأوصى التقييم بأن تتخذ اليونيسيف عددا من الإجراءات على الصعيد العالمي وهي: |
clos le 31 décembre 2007 Au paragraphe 42, le Comité a recommandé à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. | UN | 322 - في الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف أسباب حالات التأخير في تقديم تقارير المكاتب الميدانية إلى المانحين، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديمها وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين. |
Une délégation a demandé à l'UNICEF de rendre compte au Conseil de ses politiques et stratégies en matière d'appel de fonds. | UN | وطلب أحد الوفود أن تقدم اليونيسيف تقارير إلى المجلس عن سياستها واستراتيجيتها المتعلقة بجمع اﻷموال. |
Les contributions, a-t-elle dit, permettent à l'UNICEF de continuer à s'acquitter de son mandat dans le monde entier, de répondre aux crises et de faire face aux facteurs de vulnérabilité des enfants. | UN | وقالت إن التبرعات تسمح لليونيسيف بأن تواصل القيام بعملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات، وأن تعالج مواطن الضعف لدى الأطفال. |
D'autres ont demandé à l'UNICEF de faire des efforts supplémentaires pour rendre compte de son action en faveur de l'égalité des sexes, notamment de la collecte de données ventilées par sexe, au niveau national en particulier. | UN | وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها لإعداد التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري. |
Plusieurs délégations ont recommandé à l'UNICEF de renforcer sa capacité à participer aux approches sectorielles. | UN | 30 - وأوصت عدة وفود بأن تعزز اليونيسيف قدرتها على زيادة مشاركتها في النهج الإنمائية القطاعية. |