"à l'usage de la force" - Traduction Français en Arabe

    • على استخدام القوة
        
    • إلى استخدام القوة
        
    • واستخدام القوة
        
    • إلى استعمال القوة
        
    • لاستخدام القوة
        
    • بشأن القوة
        
    • عن استخدام القوة
        
    • استخدام القوة بما
        
    • بشأن استخدام القوة من
        
    Agents de l'administration pénitentiaire ont été formés à l'usage de la force non létale en mai 2012. UN موظفا من موظفي المؤسسات الإصلاحية تلقوا التدريب على استخدام القوة غير المميتة في أيار/مايو 2012
    102. Les gouvernements devraient veiller à ce que la police et le personnel des forces de sécurité reçoivent une formation poussée dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN 102- يجب على الحكومات أن تضمن حصول أفراد الشرطة والأمن على تدريب واف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    Il s'est donc avéré nécessaire de recourir à l'usage de la force dans le but de mettre fin aux attaques armées et d'éviter que la situation ne s'aggrave davantage. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie réclame qu'il soit mis fin immédiatement aux frappes aériennes et à l'usage de la force sous quelque forme que ce soit. UN وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها.
    Toutefois, pour d'autres membres, le devoir de protéger existait en tant qu'obligation juridique sans nécessairement s'étendre à l'usage de la force. UN ولكن أعضاء آخرين رأوا أن مسؤولية الحماية توجد باعتبارها التزاماً قانونياً دون أن يمتد ذلك بالضرورة إلى استعمال القوة.
    La Charte garantit une assistance à tous les Etats, par l'intermédiaire ou non du Conseil de sécurité, dans le cas où ils sont soumis à l'usage de la force ou à une agression. UN ويتيح الميثاق ضمانا للمساعدة لكل الدول عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان، وهذا ضمان متاح سواء جرى هذا العدوان بأسلحة نووية أو بأسلحة أخرى.
    87. La Rapporteuse spéciale demande à tous les gouvernements de veiller à ce que la police et le personnel des forces de sécurité reçoivent une formation poussée dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN 87- تدعو المقررة الخاصة جميع الحكومات الى كفالة حصول قوات الشرطة وموظفي الأمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق الإنسان ولاسيما فيما يخص القيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء واجباتهم.
    125. Tous les gouvernements devraient veiller à ce que le personnel des forces de sécurité reçoive une formation poussée en matière de droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٥٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم.
    124. Tous les gouvernements devraient veiller à ce que le personnel des forces de sécurité reçoive une formation qui les familiarise avec les questions relatives aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et à l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN ٤٢١- ينبغي لكافة الحكومات أن تكفل حصول موظفي اﻷمن فيها على تدريب واف في قضايا حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يخص القيود على استخدام القوة واﻷسلحة النارية أثناء أداء مهامهم.
    110. Les gouvernements devraient veiller à ce que la police et le personnel des forces de sécurité reçoivent une formation poussée dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions relatives à l'usage de la force et l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN 110- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول أفراد شرطتها وأمنها على تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالقيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء الخدمة.
    140. Les gouvernements devraient veiller à ce que le personnel des forces de police et de sécurité reçoive une formation poussée dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les restrictions à l'usage de la force et l'emploi des armes à feu dans l'exercice de leurs fonctions. UN 140- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول أفراد شرطتها وأمنها على تدريب شامل في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالقيود على استخدام القوة والأسلحة النارية أثناء أداء الخدمة.
    Il s'est donc avéré nécessaire de recourir à l'usage de la force dans le but de mettre fin à l'attaque armée et d'éviter que la situation ne s'aggrave davantage. UN ولذلك، فإن هناك ضرورة للجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجوم المسلح ولتجنب زيادة تصعيد الحالة.
    Le Préambule et l'Article 1 de la Charte de l'Organisation stipulent que les peuples des Nations Unies ont pour but fondamental la coexistence pacifique et s'engagent à régler leurs différends sans avoir recours à l'usage de la force. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Ils doivent, conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, s'entourer de toutes les garanties de procédure nécessaires au moment de recourir à l'usage de la force meurtrière. UN وامتثالا للقانون الدولي لحقوق الإنسان يتعين عليهم أن يعتمدوا ضمانات إجرائية مناسبة عندما يلجأون إلى استخدام القوة الفتاكة.
    Les participants ont été formés à des questions intersectorielles relatives à la problématique hommes-femmes, à la protection de l'enfance et à l'usage de la force. UN وجرى تدريب المشاركين على مواضيع مشتركة تتصل بالتوعية بالأمور المتصلة بنوع الجنس وحماية الطفل واستخدام القوة.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que les principes du droit international relatifs au droit à la vie et à l'usage de la force étaient bien établis et avaient fait leur preuve dans le temps et que le Conseil des droits de l'homme, qui en était le dépositaire, ne devait pas renoncer à ses responsabilités. UN وأشار إلى أن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالحق في الحياة واستخدام القوة هي مبادئ راسخة ومجربة عبر الزمن وأن مجلس حقوق الإنسان لا ينبغي أن يتخلى عن مسؤوليته كراعٍ لهذه المبادئ.
    Conformément à ces décisions, dans la mesure où l'objection de conscience au service militaire et à l'usage de la force invoquée par un requérant est totale et inconditionnelle, elle sera considérée comme un motif d'exemption du service militaire. UN وبحسب هذه القرارات، إذا تبيّن أن الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية واستخدام القوة كان غير مشروط وكاملاً لدى مقدم الطلب، اعتُرف به سبباً للإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Les événements récents nous rappellent la futilité de l'unilatéralisme et le danger de recourir à l'usage de la force sans l'autorisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    Elle a enjoint à cet État d'adapter son droit interne dans un délai raisonnable en y incorporant les normes internationales relatives à l'usage de la force par les responsables de l'application des lois. UN وصدر أمر يلزم الدولة، خلال فترة زمنية معقولة، بتوفيق أوضاع قانونها المحلي عن طريق دمج المعايير الدولية لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون فيه.
    :: Révision et mise à jour de 6 manuels ou directives générales à l'usage de la force africaine en attente UN :: استعراض واستيفاء 6 كتيبات أو إجراءات تشغيلية موحدة بشأن القوة الاحتياطية الأفريقية
    Conformément à la Charte de l'Organisation, les États membres s'engagent à régler leurs différends par des moyens pacifiques et à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'usage de la force dans leurs relations internationales. UN ووفقًـا للميثاق، تتعهد الدول الأطراف بأن تسوي النزاعات الدولية بالطرق السلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    2. RECONNAIT la nécessité de promouvoir la sécurité internationale en recourant au multilatéralisme, plutôt qu'aux actions unilatérales et à l'usage de la force, y compris les frappes militaires préventives contre les membres de la communauté internationale. UN 2 - يدعو إلى اعتماد التعددية بغية تعزيز الأمن الدولي، وذلك بدلاً عن الأعمال الانفرادية، أو استخدام القوة بما في ذلك الضربات العسكرية الاستباقية ضد أعضاء المجموعة الدولية؛
    Le Mouvement des pays non alignés réitère sa position quant à l'usage de la force par les opérations de maintien de la paix et souligne la nécessité de poursuivre les consultations avec les États Membres sur les moyens de protéger les missions de maintien de la paix de toute atteinte à la sécurité de leur personnel, conformément aux dispositions de la Charte et aux principes de base pertinents. UN وتكرِّر حركة عدم الانحياز تأكيد موقفها بشأن استخدام القوة من جانب عمليات حفظ السلام، وتُشدِّد على ضرورة إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بحماية بعثات حفظ السلام من أي انتهاكات لسلامة موظفيها، وفقا لأحكام الميثاق والمبادئ الأساسية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus