"à l'utilisateur" - Traduction Français en Arabe

    • للمستعمل
        
    • للمستخدم
        
    • إلى المستعمل
        
    • إلى المستخدم
        
    • الى المستعملين
        
    • إلى المستهلك
        
    • للمستعمِل
        
    Il se borne bien plutôt à constater qu'elles ont été faites, laissant à l'utilisateur le soin de les qualifier juridiquement, opération qui présente une extrême importance puisque d'elle dépend le régime juridique qui leur est applicable. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الإعلانات قد صدرت، تاركاً للمستعمل أن يقيمها من الناحية القانونية، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Cela permet de garantir que les articles achetés sont bien identifiés à la source puis comptabilisés sous le numéro unique qui pourra ensuite être mis en regard du reçu matériel, puis remis à l'utilisateur final. UN ويكفل هذا أن يتم عند المصدر تحديد ما يشترى وأن يسجل مقابل العدد رقم خاص وحيد يمكن مقارنته على أساس الاستلام الفعلي وما يصرف في آخر اﻷمر للمستعمل النهائي.
    Le formulaire devait être modulable et permettre à l'utilisateur d'ignorer une liste d'options et d'insérer de nouvelles informations. UN ويجب تدقيق جدول البيانات من خلال السماح للمستخدم من تجاوز قائمة الخيارات وإدخال معلومات جديدة؛
    On s'est également efforcé de quantifier les produits et de les formuler de façon concrète, en définissant clairement le produit ou le service par rapport à l'utilisateur final. UN وإلى أقصى حد ممكن، جرى تحديد النواتج كميا وصياغتها بصورة مقتضبة تحدد المنتج أو الخدمة بوضوح للمستخدم النهائي.
    Ces contrats sont ensuite achetés et vendus plusieurs fois sur un marché secondaire jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'utilisateur final. UN وعندئذ تباع وتشترى عدة مرات في سوق ثانوية حتى تصل إلى المستعمل النهائي.
    Tous les articles humanitaires sont inscrits dans le plan de distribution qui est approuvé par le Secrétaire général au début de chaque phase. Il s'agit d'articles strictement humanitaires et l'ONU veille à ce qu'ils parviennent bien à l'utilisateur final. UN إن جميع عقود المواد الإنسانية مدرجة في خطة التوزيع التي يوافق عليها الأمين العام في بداية كل مرحلة، وهي مواد إنسانية بحتة وتقوم الأمم المتحدة بالتأكيد من وصولها إلى المستخدم النهائي.
    a) La responsabilité des biens devrait désormais incomber à l'utilisateur final; UN )أ( ينبغي نقل المسؤولية عن الممتلكات الى المستعملين النهائيين؛
    On a ajouté que l'on obtiendrait le maximum d'efficacité en permettant à l'utilisateur final de définir ses besoins et ses critères d'évaluation peu de temps avant de procéder à l'achat. UN وأُضيف أن خير نتيجة يمكن أن تتأتّى عندما يتسنّى للمستعمل النهائي تحديد احتياجاته ومعايير التقييم قبيل الاشتراء.
    Il se borne bien plutôt à constater qu'elles ont été faites, laissant à l'utilisateur le soin de les qualifier juridiquement, opération qui présente une extrême importance puisque d'elle dépend le régime juridique qui leur est applicable. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    La version électronique du Répertoire comporte une fonction de recherche plein texte permettant à l'utilisateur de rechercher instantanément un mot ou une combinaison de mots dans toutes les études et disponible dans les trois langues de la publication, à savoir l'anglais, l'espagnol et le français. UN وتتوافر في النسخة الإلكترونية لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة خاصية البحث في النصوص الكاملة، التي تتيح للمستعمل فرصة البحث آنيا في جميع الدراسات عن أي كلمة أو مجموعة من الكلمات باللغات الثلاث التي يصدر بها المنشور، وهي الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    c. Équipements où la capacité de chiffrement n'est pas accessible à l'utilisateur et spécialement conçus et limités pour permettre l'une des opérations suivantes : UN ج - المعدات التي لا يمكن للمستعمل أن يغير في خاصيتها التشفيرية والمصممة خصيصا لإتاحة ما يلي والمقصورة عليه:
    Les descriptions méthodologiques sont également des indicateurs approchés, ce qui permet à l'utilisateur d'évaluer si les méthodes mises en œuvre étaient scientifiques, objectives et strictement respectées. UN كما تعمل توصيفات المنهجية أيضا بمثابة مؤشرات دقة بديلة، مما يتيح للمستخدم تقييم ما إذا كانت الوسائل المستخدمة علمية وموضوعية ومنفذة بعناية أم لا.
    Les tableaux permettent à l'utilisateur de visualiser les séries chronologiques des émissions et les données sur les activités et de comparer les coefficients d'émission implicites entre les Parties. UN وتتيح الجداول للمستخدم الاطلاع على السلاسل الزمنية للانبعاثات وبيانات الأنتشطة ومقارنة عوامل الانبعاثات الضمنية بين الأطراف.
    La base de données sur les institutions permet à l'utilisateur de rechercher des institutions par pays ou par mot clef, ou encore d'effectuer une recherche alphabétique. UN وتسمح قاعدة البيانات الخاصة بالمؤسسات للمستخدم بالبحث عن المؤسسات ذات الصلة حسب البلد أو الكلمة الرئيسية أو بطريقة أبجدية.
    Les boutons en haut et en bas de chaque page permettent à l'utilisateur de basculer aisément entre les versions et de voir si des informations sont disponibles dans d'autres langues que l'anglais. UN وباستخدام أزرار في أعلى كل صفحة وفي أسفلها، يُمكن للمستخدم أن يتنقل بسهولة بين النُسخ وأن يرى ما هو المحتوى المتاح بلغات غير الإنكليزية.
    L'instrument international doit stipuler des mesures appropriées permettant de garantir que les armes parviennent à l'utilisateur final prévu et qu'il les conserve. UN فالصك الدولي يلزم أن ينص على تدابير ملائمة لضمان أن تصل الأسلحة إلى المستعمل النهائي المقصود وأن تظل بين أيديه.
    Jusqu'à présent, le groupe d'observation multidisciplinaire a sélectionné une cinquantaine d'articles parmi les plus chers, qu'il a soumis à un contrôle régulier de localisation jusqu'à l'utilisateur final. UN وحتى اﻵن اختارت وحدة المراقبة المتعددة التخصصات حوالي ٥٠ صنفا من أغلى اﻷصناف لتتبعها بشكل منتظم حتى وصولها إلى المستعمل.
    :: Le Groupe d'experts a fourni au Comité des informations au sujet des cas de transfert d'armes qui lui avaient été signalés, notamment les cas où les armes n'avaient pas été transférées à l'utilisateur final indiqué. UN :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن حالات محددة من عمليات نقل الأسلحة التي أُخطِرت بها اللجنة، بما في ذلك الحالات التي لم تصل فيها الأسلحة المنقولة إلى المستعمل النهائي المذكور
    Lorsqu'un fonctionnaire est affecté à un poste dont la classe prévue au budget diffère de celle du fonctionnaire, le SIG envoie un message de mise en garde à l'utilisateur. UN وعندما يعين موظف على وظيفة مدرجة في الميزانية على رتبة مختلفة عن رتبة الموظف، يرسل نظام المعلومات الإدارية المتكامل رسالة تنبيه إلى المستخدم.
    Le partage des connaissances spécialisées profitera à toutes les parties intéressées, jusqu'à l'utilisateur final. UN ومن شأن تقاسم المعارف في مجال البرمجيات أن يعود بالنفع على جميع أصحاب المصالح في تكنولوجيا المعلومات، وصولاً إلى المستخدم النهائي.
    14.23 Les activités de ce sous-programme resteront axées sur le renforcement de la coopération tendant à réduire l'offre, de la production des matières premières à l'utilisateur final en passant par toute la chaîne de distribution. UN ٤١-٣٢ سيظل التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي منصبا على تعزيز اﻷنشطة التعاونية في مجال الحد من المعروض من المخدرات بدءا من إنتاج المادة الخام، مرورا بسلسلة التوزيع، الى المستعملين النهائيين.
    d) Aux matières radioactives contenues dans des produits de consommation agréés par les autorités compétentes, après leur vente à l'utilisateur final; UN )د( المادة المشعة في المنتجات الاستهلاكية التي حصلت على موافقة قانونية، بعد بيعها إلى المستهلك النهائي؛
    Le système d'enregistrement numérique actuel offrait à l'utilisateur deux possibilités: écoute immédiate d'une intervention particulière et/ou téléchargement d'une réunion entière au format MP3 dans toute langue d'interprétation ou en enregistrement de salle. UN ويقدم نظام التسجيل الرقمي الحالي خيارين للمستعمِل هما: الاستماع الفوري لمداخلة بعينها؛ و/أو تنزيل الاجتماع الكامل في ملف صوتي بصيغة MP3 في أيِّ لغة من لغات الترجمة الشفوية، أو تسجيل للكلمات التي ألقيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus