La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الآثار المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الآثار المضرّة بالمدنيين. |
Selon les premiers rapports médicaux, les victimes, parmi lesquelles nombre de femmes et d'enfants, présentent des symptômes associés à l'utilisation d'armes chimiques (asphyxie, hypersalivation et troubles de la vue). | UN | وتبين من التقارير الطبية الأولية أن المصابين، ومنهم الكثيرون من النساء والأطفال، قد ظهرت عليهم أعراض ترتبط باستخدام الأسلحة الكيميائية، ومنها الاختناق وسيلان اللعاب وعدم وضوح الرؤية. |
Le projet de traité n'élargit donc pas le cadre juridique fixé par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, pas plus qu'il ne le rétrécit, mais il ne comporte pas non plus de lacune qui laisserait la place à l'utilisation d'armes antisatellites. | UN | وهكذا فإن مشروع المعاهدة لا يسعى إلى توسيع نطاق أحكام المادة 51 من الميثاق ولا إلى تضييقها، كما أنه لا ينشئ ثغرةً قد تسمح باستخدام الأسلحة المضادة للسواتل. |
Selon le Gouvernement, Muhammed Osama Sayes est devenu luimême membre d'un groupe terroriste en 1990, et a été formé à l'utilisation d'armes légères. | UN | وتقول الحكومة إن محمد أسامة سايس صار بدوره عضواً في جماعة إرهابية في عام 1990 وتدرب على استخدام الأسلحة الخفيفة. |
- Qu'en recourant à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas utiliser des armes interdites et de ne pas causer de dommages de grande ampleur à la santé et à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] باستعمالها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استخدام أسلحة محظورة وعدم التسبب في أضرار صحية وبيئية بعيدة الأثر؛ |
Les pertes directes en vies humaines dans les conflits sont en grande majorité dues à l'utilisation d'armes légères. | UN | 16 - تعزى الأغلبية الساحقة من حالات الوفاة الناجمة بصورة مباشرة عن النزاعات إلى استخدام الأسلحة الصغيرة. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلّط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلّط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | ويسلّط لقاء هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلّط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
Il n'existe à ce jour aucun renseignement relatif à l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur le territoire lituanien. | UN | 1 - لا توجد بيانات حتى الآن تتعلق باستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوى اليورانيوم المستنفد في أراضي ليتوانيا. |
Article 333. Violation des règles relatives à l'utilisation d'armes d'utilité militaire | UN | المادة 333 - انتهاك الأنظمة التي تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية |
Ils ont également déclaré publiquement que la réserve n'était pas contraire à l'objet et au but du Protocole visant à protéger les civils des dégâts collatéraux associés à l'utilisation d'armes incendiaires. | UN | كما صرحت علنا بأن التحفظ لا ينافي موضوع وغرض البروتوكول الرامي إلى حماية المدنيين من الخسائر الجانبية المقترنة باستخدام الأسلحة المحرقة. |
L'évaluation globale de son action est généralement positive, mais les responsables de la Police nationale libérienne et la MINUL ont recensé certains points sensibles, essentiellement liés à l'utilisation d'armes à feu, au détournement de fonds et à l'insubordination. | UN | وفي حين كان التقييم العام لأداء الوحدة جيدا، فقد حددت قيادة الشرطة الوطنية الليبرية والبعثة بعض المجالات المثيرة للقلق، وخاصة ما يتعلق باستخدام الأسلحة النارية وسوء استخدام الأصول وعدم الانصياع للأوامر. |
Tout en soutenant qu'ils ne les employaient que comme messagers ou informateurs, les naxalites ont admis qu'ils formaient les enfants à l'utilisation d'armes, létales ou non, y compris les mines terrestres. | UN | ويدعي الناكساليون بأن الأطفال يستخدمون كسعاة ومخبرين فقط، ولكنهم اعترفوا أيضا بأن الأطفال يتلقون تدريبا على استخدام الأسلحة غير الفتاكة والفتاكة، بما فيها الألغام الأرضية. |
S'il semble que la plupart de ces mineurs soient utilisés pour des activités de soutien, notamment comme messagers, certains enfants de moins de 18 ans - et parfois de 13 ans seulement - seraient entraînés à l'utilisation d'armes à feu et envoyés dans des zones de combat. | UN | وفي حين يبدو أن معظم القاصرين الذين تجندهم الحركة يستخدمون كمراسلين أو في أنشطة الإسناد الأخرى، فإن التقارير تفيد أن بعض الأطفال دون سن 18، بل وحتى في سن 13 يدربون على استخدام الأسلحة النارية ويرسلون إلى مناطق القتال أيضاً. |
- Qu'en recourant à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas utiliser des armes interdites et de ne pas causer de dommages de grande ampleur à la santé et à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] باستعمالها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استخدام أسلحة محظورة وعدم التسبب في أضرار صحية وبيئية بعيدة الأثر؛ |
Les pertes directes en vies humaines dans les conflits sont, en grande majorité, dues à l'utilisation d'armes légères et, comme le Conseil de sécurité en est conscient, les populations civiles - les enfants, de plus en plus - en sont les principales victimes. | UN | 4 - وتعزى الأغلبية الساحقة من حالات الوفاة الناجمة بصورة مباشرة عن النزاعات إلى استخدام الأسلحة الصغيرة(). وكما يدرك ذلك مجلس الأمن، فإن السكان المدنيين - وكذلك الأطفال بصورة متزايدة - أصبحوا أكثر من أي وقت مضى يتحملون الوطأة العظمى من وقع النزاع المسلح. |
La volonté déclarée de riposter avec les armes nucléaires à l'utilisation d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques ou même classiques, doit constituer une préoccupation majeure pour nous tous. | UN | وإن الرغبة الصريحة في استخدام الأسلحة النووية ردا على استعمال آخرين لأسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية، بل حتى الأسلحة التقليدية، ينبغي أن يكون مصدر قلق كبير لنا جميعا. |