"à l'utilisation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • باستخدام الموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • على استخدام الموارد
        
    • عن استخدام الموارد
        
    • إلى استخدام الموارد
        
    • على استخدام موارد
        
    • لاستخدام موارد
        
    • من استعمال الموارد
        
    La responsabilisation dans le système des Nations Unies a longtemps été cantonnée à l'utilisation des ressources financières. UN وقد جرت العادة أن ترتبط المساءلــة في منظومة الأمم المتحدة ارتباطاً قويّاً باستخدام الموارد المالية.
    La responsabilisation dans le système des Nations Unies a longtemps été cantonnée à l'utilisation des ressources financières. UN وقد جرت العادة أن ترتبط المساءلة في منظومة الأمم المتحدة ارتباطاً قويّاً باستخدام الموارد المالية.
    < < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    < < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Les restrictions à l'utilisation des ressources imposées par les donateurs et leurs demandes de rapports supplémentaires ont des répercussions intrinsèques sur les ressources, notamment des coûts de transaction plus élevés. UN وللقيود التي يفرضها المانحون على استخدام الموارد وطلباتهم المتعلقة بالإبلاغ الإضافي آثار تلقائية على الموارد، من بينها ارتفاع تكاليف الصفقات.
    Nous avons pris un pari audacieux mais cette nouvelle structure présente, de façon beaucoup plus claire, nos besoins et permet de faire un rapport plus transparent quant à l'utilisation des ressources. UN ولقد اتخذنا خطوة جريئة ولكن الهيكل الجديد يمثل عرضاً أوضح بكثير لاحتياجاتنا، كما أنه يسمح بتقديم تقارير أكثر شفافية عن استخدام الموارد.
    Les perspectives économiques des femmes sont limitées par le fait qu'elles n'ont pas le pouvoir de prendre des décisions essentielles liées à l'utilisation des ressources. UN فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد.
    Elle a enfin proposé d'inclure un tableau relatif aux postes, similaire à celui consacré à l'utilisation des ressources. UN واقترح فضلا عن هذا أن تتضمن الميزانية جدولا بالوظائف مماثلا للجدول المتعلق باستخدام الموارد.
    Elle a enfin proposé d'inclure un tableau relatif aux postes, similaire à celui consacré à l'utilisation des ressources. UN واقترح فضلا عن هذا أن تتضمن الميزانية جدولا بالوظائف مماثلا للجدول المتعلق باستخدام الموارد.
    La Section de la sécurité des bureaux extérieurs et les Conseillers en matière de sécurité sur le terrain devraient avoir accès aux informations relatives à l'utilisation des ressources nécessaires pour surveiller la mise en œuvre des mesures prises en matière de sécurité sur le terrain. UN ينبغي أن تُتاح لقسم الأمن الميداني وللمستشارين المعنيين بالسلامة الميدانية إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة باستخدام الموارد الضرورية لرصد تنفيذ التدابير المتصلة بالأمن في الميدان.
    4.4.5 Loyer, redevances et autres paiements liés à l'utilisation des ressources UN 4-4-5 الإيجارات والعوائد وغيرها من المدفوعات المتعلقة باستخدام الموارد
    Le Sommet mondial pour le développement durable, tout en rappelant l'importance de la durabilité dans le processus de développement, a établi un certain nombre d'objectifs importants liés à l'utilisation des ressources naturelles, à la biodiversité et à la santé. UN وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عددا من الأهداف الهامة المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والصحة، مع التأكيد مجددا على أهمية الاستدامة في عملية التنمية.
    < < (...) la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Le chapitre II examine les questions liées à l'utilisation des ressources en eau douce au regard du développement alimentaire et agricole ainsi que les activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ويغطي الفرع ثانيا المواضيع المتعلقة باستخدام موارد المياه العذبة فيما يتعلق باﻷغذية والتنمية الزراعية وأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    7. Pour ce qui est de l'exercice des droits culturels consacrés à l'article 27, le Comité fait observer que la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN ٧ - وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المصونة بموجب المادة ٢٧، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد اﻷرض، لا سيما في حالة السكان اﻷصليين.
    Ces activités constituent une violation flagrante des principes juridiques internationaux applicables à l'utilisation des ressources naturelles du Sahara occidental en tant que territoire non autonome reconnu en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وتشكل هذه الأنشطة انتهاكا واضحا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على استخدام الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بوصفها إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي معترفاً به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, compte tenu des restrictions imposées à l'utilisation des ressources allouées par une entité pour financer l'exécution de missions de contrôle pour le compte d'une autre entité, il est difficile pour le Bureau d'appliquer une approche fondée sur les risques en matière de vérification des comptes. UN وعلاوة على ذلك فإن القيود المفروضة على استخدام الموارد التي يمولها أحد الكيانات، من أجل الاضطلاع بمهام الرقابة لصالح كيان آخر تحد من قدرة المكتب على اتباع نهج المراجعة المستند إلى تقييم المخاطر.
    Les marchés publics étaient un domaine dans lequel les pratiques anticoncurrentielles telles que le trucage des offres nuisaient à l'utilisation des ressources publiques. UN والمشتريات العامة من المجالات التي يكون فيها للممارسات المانعة للمنافسة، كالتلاعب في العطاءات، تأثير سلبي على استخدام الموارد العامة.
    La délégation kényenne lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays en développement à réaliser leurs plans d'action. Il est important de faire en sorte que les avantages liés à l'utilisation des ressources génétiques soient partagés de manière juste et équitable, comme convenu lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN ودعا وفده المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط العمل المذكورة باعتبار أن من المهم كفالة تقاسم عادل ومنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الجينية على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Les États parties continueront à négocier dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, en tenant compte des Lignes directrices de Bonn, pour élaborer un régime international visant à garantir le partage juste et équitable des avantages liés à l'utilisation des ressources génétiques. UN وستواصل الدول الأطراف التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية()، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
    Outre les discussions ad hoc qui se tiennent en séance plénière lors des Assemblées des États parties et lors des réunions des comités permanents, la Norvège coordonne depuis de nombreuses années un groupe de contact qui s'est d'abord consacré à la mobilisation de ressources et, plus récemment, à l'utilisation des ressources. UN وإضافة إلى المناقشات المخصصة التي أجريت في جلسات عامة خلال اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات اللجان الدائمة، ما برحت النرويج تنسق منذ سنوات عديدة فريق اتصال انصب تركيزه في البداية على تعبئة الموارد ثم انتقل تركيزه في الآونة الأخيرة إلى استخدام الموارد.
    Le projet d'article 16 permet aux États de déroger à certains principes applicables à l'utilisation des ressources en eau souterraine pour atténuer l'impact des situations d'urgence sur les personnes qui sont touchées par celles-ci. UN ويتيح مشروع المادة 16 للدول بأن تنتقص من بعض المبادئ العامة المطبقة على استخدام موارد المياه الجوفية بغية التخفيف من الأثر الذي تنطوي عليه حالة طوارئ بالنسبة للأفراد المتأثرين.
    Qui plus est, le Gouvernement de la République tchèque reconnaît qu'il est nécessaire, en tant que condition préalable à l'utilisation des ressources des centrales nucléaires, de réaliser le plus haut niveau de sûreté nucléaire et de protection contre les rayonnements. UN وفي الوقت ذاته، تدرك حكومة الجمهورية التشيكية أن ثمة شرطا ضروريا لاستخدام موارد الطاقة النووية يتمثل في تحقيق أقصى المستويات الممكنة من السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    28. Au sujet des savoirs traditionnels, les quelques cas de < < piratage biologique > > qui ont fait grand bruit ont eu pour conséquence de sensibiliser considérablement l'opinion à l'utilisation des ressources naturelles des pays en développement par des sociétés étrangères. UN 28- فيما يتعلق بالمعارف التقليدية، أدى عدد قليل نسبيا من حالات " القرصنة الأحيائية " التي كانت محل دعاية ضخمة إلى تحسس كبير من استعمال الموارد الطبيعية في البلدان النامية من قبل الشركات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus