"à la biodiversité marine" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنوع البيولوجي البحري
        
    • على التنوع البيولوجي البحري
        
    • في التنوع البيولوجي البحري
        
    • التنوع الحيوي البحري
        
    Ces deux sections traitent respectivement de questions liées à la biodiversité marine et au Processus consultatif officieux ouvert à tous. UN ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي.
    Ceci nous donnera l'occasion d'avancer sur des questions clefs relatives à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    - Maintien de la symétrie du statut juridique des règles relatives à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN :: الحفاظ على التماثل في الوضع القانوني للقواعد المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    La libération de polluants atmosphériques dans l'atmosphère peut engendrer une accumulation de composés acides et être source de pluies acides sur de longues distances, susceptibles de nuire à la biodiversité marine. UN 46 - يمكن أن يؤدي إطلاق ملوثات الهواء في الغلاف الجوي إلى تراكم المركبات الحمضية وإطلاق الأمطار الحمضية عبر مسافات طويلة، وهو الأمر الذي يمكن أن يؤثر على التنوع البيولوجي البحري.
    Ces systèmes ont pour but d'empêcher les organismes marins, tels que les algues et mollusques, de s'attacher à la coque du navire causant ainsi son ralentissement et une consommation accrue de carburant; toutefois, les produits chimiques utilisés pour la mise en œuvre de tels systèmes peuvent nuire à la biodiversité marine. UN وتُستخدم مجموعات المواد هذه لمنع الحياة البحرية، من قبيل الطحالب والرخويات، من الالتصاق بجسم السفينة، والتسبب بالتالي في تباطؤ السفينة وزيادة استهلاك الوقود، ولكن المواد الكيميائية المستخدمة في لصق هذه المواد يمكن أن تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي البحري.
    Mesures prises récemment concernant les activités relatives à la biodiversité marine et visant à réduire les pressions dans ce domaine UN ألف - التدابير المتخذة إزاء الأنشطة والضغوط في ما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري
    Ces règlements ont un aspect environnemental important car ils visent à protéger et à conserver les ressources naturelles de la Zone et à prévenir les dommages à la biodiversité marine. UN ويشتمل النظام والقواعد التنظيمية على عنصر بيئي قوي يهدف، ضمن أمور أخرى، إلى حماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع وقوع ضرر بالتنوع البيولوجي البحري.
    Parmi les principaux points figurant à son ordre du jour, elle a examiné l'apport qu'elle pourrait faire à la future stratégie marine européenne et un certain nombre de questions liées à la biodiversité marine. UN ومن ضمن المسائل العديدة التي وردت في جدول الأعمال، ناقشت اللجنة المساهمة المحتمل أن تقدمها لإعداد الاستراتيجية البحرية الأوروبية المقبلة وعددا من المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري.
    Il a été proposé que l'ONU lance rapidement un processus de négociation en vue de définir le cadre juridique applicable à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, y compris la création d'une instance institutionnelle chargée de la gestion et de la conservation des ressources. UN وقدم اقتراح بضرورة أن تبدأ الأمم المتحدة على وجه السرعة عملية تفاوضية بهدف تحديد الجوانب القانونية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك إنشاء هيكل مؤسسي مسؤول عن إدارة الموارد والمحافظة عليها.
    Nous accueillons donc avec une particulière satisfaction le regroupement des dispositions relatives à la biodiversité marine sous un chapitre spécifique et étoffé du projet de résolution A/61/L.30. UN ولهذا، فإننا سعداء، بشكل خاص، بتجميع الأحكام المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري في فصل موسع خاص من مشروع القرار A/61/L.30.
    Cependant, ma délégation souhaite souligner que la section X, relative à la biodiversité marine, jouit de l'appui du Venezuela, puisqu'il permet aux États qui ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de participer aux débats qui auront lieu dans le cadre de l'ONU sur la biodiversité marine au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ورغم ذلك، يود وفدي أن يشير إلى أن فنزويلا تؤيد الفرع عاشرا من القرار، المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري، لأنه يسمح للدول غير الأطراف في الاتفاقية بالاشتراك في المناقشات التي ستجريها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Suite aux résultats positifs de l'évaluation, le programme dirigera un nouveau programme de formation à Kushiro en mars 2003, visant à initier les participants à l'application des accords multilatéraux relatifs à la biodiversité marine. UN وإذا أسفر التقييم الذي سيجريه البرنامج عن نتيجة إيجابية، سيضطلع ببرنامج تدريب آخر في كوشيرو في آذار/مارس 2003 ، يلقِّن المشاركين مبادئ تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري.
    Suite aux résultats positifs de l'évaluation, le Programme dirigera un nouveau programme de formation à Kushiro en mars 2003, visant à initier les participants à l'application des accords multilatéraux relatifs à la biodiversité marine. UN وإذا أسفر التقييم الذي سيجريه البرنامج على نتيجة إيجابية ،فإنه سيضطلع ببرنامج تدريب آخر في كوشيرو في آذار/مارس 2003 ، يلقِّن المشاركين مبادئ تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري.
    D'autres délégations n'étaient toujours pas convaincues de la nécessité d'un instrument international, ni du fait qu'élaborer un tel instrument était la meilleure façon de régler les questions relatives à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN 17 - وأوضحت وفود أخرى أنها لا تزال غير مقتنعة بضرورة وضع صك دولي ولا بأن وضع هذا الصك هو أفضل سبيل لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les activités de la pêche continuent à nuire à la biodiversité marine dans les zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale, notamment en raison plus particulièrement de la surpêche, de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR), des captures accidentelles, des pratiques de pêche destructrices et des rejets. UN 30 - وما زالت أنشطة صيد الأسماك تؤثر تأثيراً ضاراً على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجه، وهذا عائد، على وجه الخصوص، إلى الإفراط في الصيد والصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المدمِّرة، والصيد العرضي والمصيد المرتجع().
    Divers outils de gestion par zone, actuellement surtout disponibles pour les zones relevant des juridictions nationales, pourraient aussi être appliqués au-delà de ces zones pour assurer une meilleure protection de certaines espèces et de certains habitats par une gestion des activités préjudiciables à la biodiversité marine ou susceptibles de l'être. UN 328 - وثمة مجموعة من أدوات الإدارة الخاصة على أساس المناطق والمتاح معظمها حاليا في المناطق الموجودة في نطاق الولاية الوطنية يمكن استخدامها أيضا في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية لتوفير مستوى أعلى من الحماية لبعض الأنواع والموائل عن طريق إدارة الأنشطة التي تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي البحري أو التي يمكن لها أن تؤثر سلبيا على هذا التنوع.
    La destruction des écosystèmes, les menaces qui pèsent sur les ressources halieutiques et les dommages causés à la biodiversité marine sont très largement illustrés par les faits et les études scientifiques. UN فتدمير النظم الإيكولوجية، والأخطار التي تتهدد الأسماك، وخسارة التنوع الحيوي البحري كلها أمور تدعمها على نطاق واسع الحقائق والبيانات العلمية المسجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus