Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. | UN | وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة. |
Cette exposition était organisée par la Bavière à titre de contribution à la célébration de l'Année. | UN | يشكل هذا المعرض جزءاً من مساهمة بافاريا في الاحتفال بالسنة الدولية. |
Le Directeur général de l’UNESCO a adressé une lettre aux chefs des délégations participant à cette conférence afin d’encourager les parlements nationaux à participer à la célébration de l’Année internationale de la culture de la paix. | UN | ووجه المدير العام لليونسكو خطابا الى رؤساء الوفود التي شاركت في هذا المؤتمر ليشجع البرلمانات الوطنية على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام. |
La Réunion a adopté des recommandations en matière d'orientation ainsi que des recommandations spécifiques relatives à la préparation et à la célébration de l'Année. | UN | واعتمد الاجتماع توصيات بشأن السياسة العامة وكذلك توصيات بشأن التحضير للسنة والاحتفال بها. |
Elle a activement participé à la célébration de l'Année internationale de la famille, versé une contribution au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille, et prévoit également de prendre une part active à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | كما احتفلت بنشاط بالسنة الدولية لﻷسرة وساهمت في صندوق التبرعات لتلك السنة، وهي تخطط لتكون ناشطة بالقدر نفسه في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين. |
Il faut également noter que de nombreux pays ayant des montagnes sur leur territoire n'ont pas créé de comité national, ou n'ont pas participé officiellement à la célébration de l'Année internationale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الكثير من البلدان ذات التضاريس الجبلية لم تشكل لجانا وطنية ولم تشارك رسميا في الاحتفال بالسنة. |
Elles entendent intensifier leurs efforts dans ce domaine en participant activement à la célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005. | UN | وتعتزم السلطات تكثيف جهودها في هذا الصدد، وذلك بالاشتراك النشط في الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005. |
À ce titre, il a participé activement à la célébration de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique en 2005. Un centre national de coordination a été créé à cet effet. | UN | واضطلعت المملكة بدور نشيط في الاحتفال بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية عام 2005، وأقامت مركزا وطنيا للتنسيق لهذا الغرض. |
5. La Bulgarie participe activement à la célébration de l'Année internationale de la famille. Un comité national de coordination est chargé de préparer les activités de l'Année internationale, d'en surveiller le déroulement et d'en assurer le suivi. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن بلده يشارك بنشاط في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة وتتولى لجنة تنسيق وطنية مسؤولية التحضير لهذه السنة ومتابعة اﻷنشطة المتعلقة بها. |
Cette commission a élaboré et entériné un plan d'action de base, dont le principe fondamental reposait sur une participation active et directe à la célébration de l'Année internationale de tous les ministères, ainsi que des autres organes nationaux et locaux de l'État, des entreprises, des associations et des organisations. | UN | ويتمثل المبدأ الرئيسي لهذه الخطة في مشاركة كل الوزارات إلى جانب اﻷجهزة الوطنية والمحلية اﻷخرى لﻹدارة الحكومية، وقطاع اﻷعمال، والرابطــات، والمنظمــات في الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن بشكل مباشر ونشط. |
33. Aider les jeunes et les organisations de jeunes à apporter une contribution substantielle à la célébration de l’Année internationale de la culture de paix en 2000; | UN | ٣٣ - تقديم المساعدة للشباب ومنظمات الشباب عند تقديمهم مدخلات جوهرية في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في سنة ٢٠٠٠؛ |
Lorsqu'elle a participé à la célébration de l'Année internationale de la famille, la femme du chef de l'État vénézuélien a souligné à quel point il est nécessaire de rétablir la famille en tant que pilier de la société, de protéger son rôle de gardienne des traditions culturelles et des valeurs affectives du peuple et de renforcer ses capacités de formation, d'éducation et de production. | UN | وأضافت أن السيدة اﻷولى في فنزويلا أكدت أثناء مشاركتها في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على ضرورة إعادة دور اﻷسرة باعتبارها دعامة المجتمع، كله وحماية دورها باعتبارها راعية التقاليد الثقافية للشعب وللقيم الفعالة، وتعزيز قدراتها التربوية والتعليمية واﻹنتاجية. |
110. Plusieurs organisations intergouvernementales, y compris celles dont les activités ne concernent pas en priorité la famille, ont participé à la célébration de l'Année. | UN | ١١٠ - شاركت في الاحتفال بالسنة منظمات حكومية دولية عديدة، تتضمن منظمات لا تعتبر موضوع اﻷسر موضوعا هاما فيما يتصل بتركيز أنشطتها. |
Beaucoup d'autres organismes et institutions ont participé activement au processus, et ont assuré aussi une approche à l'échelle du système à la préparation et à la célébration de l'Année. | UN | وشاركت هيئات ووكالات أخرى كثيرة بنشاط في العملية، مما كفل اﻷخذ بنهج شامل على نطاق المنظومة في التحضير للسنة والاحتفال بها. |
Le Groupe de travail interinstitutions a beaucoup contribué à la célébration de l'Année internationale. | UN | وقام الفريق العامل المشترك بين الوكالات بدور هام للترويج للاحتفال بالسنة الدولية. |
62. Un résumé des activités consacrées récemment par l'UNESCO à la promotion des droits de l'enfant et dans ce contexte à la célébration de l'Année internationale de la famille est joint aux présentes observations Ce document peut être consulté dans les dossiers du secrétariat. | UN | ٢٦- ومرفق طيه موجز ﻷنشطة اليونسكو اﻷخيرة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل، وﻷنشطتها في هذا السياق، فيما يتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة*. |