"à la carte" - Traduction Français en Arabe

    • حسب الطلب
        
    • انتقائي
        
    • الانتقائي
        
    • إلى الخريطة
        
    • خصيصا ﻷغراض محددة
        
    • حسب طلب الدولة
        
    • طلب كل
        
    • الانتقائية
        
    Le multilatéralisme ne saurait être exercé à la carte lorsque cela s'avère commode. UN ولا يمكن ممارسة التعددية حسب الطلب وعندما تكون مريحة فقط.
    Des activités de formation à la carte peuvent également être organisées au niveau sous-régional. En pareil cas, les pays et organismes participants se partagent le coût de la formation. UN ويمكن أيضا تنظيم أنشطة التدريب حسب الطلب على أساس دون إقليمي حيث تتقاسم البلدان والوكالات المشتركة تكاليف التدريب.
    Ce n'est pas supposé être "à la carte". Open Subtitles لا اعتقد أنه حقاً نوع من الترتيب المعد حسب الطلب.
    Il faut des garanties mais, grâce aux nouvelles dispositions, ce ne sera pas une justice à la carte ou de complaisance que rendra la cour. UN فالضمانات موجودة غير أن اﻷحكام الجديدة ستعمل على ألا تقيم المحكمة العدل بشكل انتقائي أو إرضاء لﻷهواء.
    Le Brésil a également fait observer qu'une approche < < à la carte > > constituerait un revers conceptuel. UN ولاحظت البرازيل أيضاً أن اتباع نهج انتقائي سيؤدي إلى تراجع مفاهيمي.
    Ces faits reflètent l'approche «à la carte» de la Grèce en matière de droit international. UN إن هذه الحقائق تبين بوضوح " النهج الانتقائي " الذي تتبعه اليونان في تناولها لمسائل القانون الدولي.
    Si on se fie à la carte, je dirais que le centre est à moins de 2 km dans cette direction. Open Subtitles إذا نظرنا إلى الخريطة أتظن أن مركز الزوار يبعد عن هنا 1.5 كلم .فوق تلك التلة
    ii) Programmes de formation à la carte à la diplomatie multilatérale et à la gestion des affaires internationales UN ' ٢ ' البرامج التدريبية المعدة خصيصا ﻷغراض محددة في مجالي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف وإدارة الشؤون الدولية
    Ils ont des matelas vibrants, la TV à la carte, tu vas adorer. Open Subtitles لديهماشياءرائعةهنا , و أفلام اباحية حسب الطلب ستحبين ذلك
    Il faut les emmener dîner, qu'ils choisissent à la carte. Open Subtitles انت يجب النبيذ لهم، تناول الطعام لهم، السماح لهم النظام حسب الطلب.
    Au cours de la période considérée, des programmes à la carte ont été conçus et conduits à la demande des pays et organismes suivants : UN ٣٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض صممت أنشطة التدريب حسب الطلب ونفذت بناء على طلب البلدان/المؤسسات التالية:
    – D’organiser des stages à la carte sur les techniques modernes de traitement de l’information et de communication en fonction de besoins et de demandes précises. UN - وضع برامج تدريب تقدم " حسب الطلب " بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال العصرية تلبي الاحتياجات والطلبات؛
    Des réunions d'information générales ou < < à la carte > > ont été organisées par le Bureau à la demande. UN 34 - جلسات الإحاطة الموجزة العامة أو ' المهيّأة خصيصاً` قدّمها مكتب الأخلاقيات حسب الطلب.
    Les trois piliers sont liés entre eux, il n'est existe pas de < < TNP à la carte > > . UN والأركان الثلاثة تترابط بعضها ببعض: لا يمكن أن " توجد معاهدة لعدم الانتشار معدة حسب الطلب " .
    30. Les représentants du Canada, de la Fédération de Russie et de la Grèce ont fait observer qu'une approche < < à la carte > > permettrait plus de souplesse et encouragerait un plus grand nombre de ratifications. UN 30- ولاحظ الاتحاد الروسي وكندا واليونان أن اعتماد نهج " انتقائي " سيتيح مرونة وسيشجع على زيادة عدد التصديقات.
    Il a constaté qu''une approche à la carte était susceptible de faciliter la ratification mais que cela aurait pour contrepartie l''adoption d''une procédure de moindre envergure risquant d''influer négativement sur la synergie entre le protocole et l''ensemble du Pacte. UN وأشار أيضاً إلى أن اتباع نهج انتقائي قد يسهل عملية التصديق، وأن ذلك سيكون على حساب القبول بإجراء أقل قد يؤثر تأثيراً سلبياً على تآزر البروتوكول مع العهد ككل.
    Un certain nombre de délégations ont indiqué qu''une approche à la carte pourrait être appropriée en ce qu''elle autoriserait chaque État à ne retenir que ceux des droits qui étaient déjà invocables en justice dans leur ordre interne. UN وقال عدد من الوفود إن اتباع النهج الانتقائي قد يكون مناسباً لأنه يسمح لأي دولة باختيار تلك الحقوق التي تعد مؤهلة للتقاضي بالفعل بموجب تشريعاتها المحلية دون غيرها.
    M. Decaux a lancé une mise en garde contre l'approche < < à la carte > > , qui risquait de créer une hiérarchie des droits. UN وحذّر السيد ديكو من اتباع النهج " الانتقائي " الذي قد يؤدي إلى التدرج الهرمي للحقوق.
    Au cours de la période considérée, un risque majeur a été ajouté à la carte des < < points chauds > > du fait que le Comité des commissaires aux comptes a souligné les risques inhérents à l'utilisation de systèmes multiples pour l'enregistrement des données comptables. UN 21 - وقد أضيف، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، خطر رئيسي إلى الخريطة التي تبين شدة المخاطر المتعلقة بالمخاطر والمسائل الرئيسية، حينما أبرز مجلس مراجعي الحسابات مسألة المخاطر المرتبطة باستخدام نظم متعددة لتسجيل بيانات المعاملات.
    ii) Programmes de formation à la carte à la diplomatie multilatérale et à la gestion des affaires internationales UN ' ٢ ' البرامج التدريبية المعدة خصيصا ﻷغراض محددة في مجالي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف وإدارة الشؤون الدولية
    Le Canada a regretté le rejet d'une approche < < à la carte > > qui aurait facilité une acceptation plus large de la procédure. UN وأعربت عن الأسف لرفض النهج الاختياري [حسب طلب الدولة الطرف] الذي كان من شأنه أن يُسهِّل قبول الإجراء على نطاق أوسع.
    L'Organisation des Nations Unies ne propose pas un menu à la carte : le mécontentement doit s'exprimer par la voie du débat et par la force des arguments, non en retenant des quotes-parts. UN إن اﻷمم المتحدة لا تقدم خدماتها بناء على طلب كل على حدة: والاستياء ينبغي اﻹعراب عنه في مناقشة وبقوة الحجة، وليس بإمساك اﻷنصبة المقررة.
    Modernisation à la carte News-Commentary الحداثة الانتقائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus