Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. | UN | وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة. |
Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
La première serait d'indiquer que l'article ne s'applique pas à la cession de créances nées de contrats de services financiers. | UN | ويتعلق الخيار الأول بادراج عبارة مفادها أن المادة لا تنطبق على احالة المستحقات الناشئة عن خدمات مالية. |
En outre, en vertu du paragraphe 3, comme en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, les usages ne s'appliquent qu'au type de cession considéré ou à la cession de la catégorie de créances visée. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأعراف، بمقتضى الفقرة 3، كما هي الحال بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تنطبق الا على نوع معين من الاحالة أو على احالة نوع معين من المستحقات. |
Cette règle n'est pas applicable à la cession de biens immobiliers entre époux. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على نقل ملكية الممتلك غير المنقول بين الزوجين. |
Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
De surcroît, une bonne partie des règles applicables à la cession de créances n'est pas adaptée aux transactions financières modernes qui sont non seulement très nouvelles, mais aussi très complexes. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكثير من القواعد القانونية المنطبقة على إحالة المستحقات لا تصلح للمعاملات المالية الجارية حاليا والتي هي ليست مبتكرة فحسب بل هي معقدة أيضا. |
Les sociétés commerciales et notamment les entreprises de construction avaient régulièrement recours à la cession de créances garanties par une hypothèque sur un immeuble ou un chantier à des fins de financement. | UN | وأشير إلى أن الشركات التجارية، وبوجه خاص شركات البناء، تعتمد بانتظام على إحالة المستحقات المضمونة برهن عقاري أو بالأراضي المخصصة للبناء للحصول على التمويل. |
Les recommandations du Guide concernant les limites légales à la cession de créances ne s'appliquent pas à ces limites ni à d'autres limites légales du même ordre. | UN | ولا تُطبّق توصيات الدليل المتعلقة بالقيود المفروضة على إحالة المستحقات على تلك القيود القانونية أو غيرها من القيود القانونية المشابهة. |
Cela ne signifie pas non plus que les limitations contractuelles à la transférabilité des droits de propriété intellectuelle soient affectées, étant donné que la recommandation 24 s'applique à la cession de créances et non aux transferts de droits de propriété intellectuelle. | UN | وكذلك لا يعني ذلك المساسَ بالقيود التعاقدية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل، حيث إن التوصية 24 تُطبّق على إحالة المستحقات لا على نقل حقوق الملكية الفكرية. |
Considérant que l'incertitude qui règne quant à la nature et au contenu du régime juridique applicable à la cession de créances fait obstacle au commerce international, | UN | وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن عدم وجود يقين من حيث مضمون ونوع النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات تشكل عقبة أمام التجارة الدولية، |
1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention à des types particuliers de cession ou à la cession de catégories particulières de créance clairement décrites dans une déclaration. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان. |
Dans le même ordre d'idées, il faut espérer que les règles de conflit de lois applicables à la cession de sûretés et aux clauses de transfert de propriété seront étudiées plus avant. | UN | وبنفس المعيار، من المأمول أن يتسنى تخصيص مزيد من الدراسات لقواعد تضارب القوانين المنطبقة على إحالة الضمانات وترتيبات نقل الملكية. |
Ainsi, les formalités d'efficacité du droit sont, premièrement, celles applicables à l'opération initiale menée avec l'acheteur ou le preneur à bail et, deuxièmement, celles applicables à la cession de ce type de contrat. | UN | ولذلك فإن إجراءات نفاذ الحق تكون، أولا، هي الإجراءات المنطبقة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وتكون، ثانيا، هي الإجراءات المنطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود. |
Elle supprime également les limitations contractuelles à la cession de créances commerciales, convenues entre les parties au contrat donnant naissance aux créances cédées, et précise l'effet d'une cession sur les droits garantissant le paiement desdites créances. | UN | كما تزيل الاتفاقية التقييدات التعاقدية على إحالة المستحقات التجارية، المتفق عليها بين أطراف العقد الذي تنشأ بموجبه المستحقات المحالـَة، وتوضـّح مفعول الإحالة على الحقوق الضامنة لسداد المستحقات المحالـَة. |
Les alinéas c) et d) précisent toutefois que l'article 11 doit s'appliquer à la cession de créances nées de certains types de services financiers. | UN | بيد أن الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) توضحان أن المادة 11 ينبغي أن تنطبق على احالة بعض مستحقات الخدمات المالية. |
57. La troisième option serait de limiter le champ d'application de l'article 11 à la cession de créances futures ou de créances ne pouvant être individuellement identifiées sans recourir à une liste. | UN | 57- والخيار الثالث هو قصر نطاق المادة 11 على احالة المستحقات الآجلة أو المستحقات التي يتعذر تحديد كل منها على انفراد، دون اللجوء إلى ايراد قائمة. |
a) La présente Convention ne s'applique pas à ces types de cession ou à la cession de ces catégories de créances si le cédant est situé dans cet État à la date de la conclusion du contrat de cession; et | UN | (أ) لا تنطبق هذه الاتفاقية على أنواع الاحالة تلك أو على احالة فئات المستحقات تلك اذا كان مقر المحيل واقعا في تلك الدولة وقت ابرام عقد الاحالة؛ |
5. Au moment où il fait une déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article ou après cette déclaration, un État peut déclarer qu'il n'appliquera pas les règles de priorité choisies en vertu du paragraphe 1 du présent article à certains types de cession ou à la cession de certaines catégories de créance. | UN | 5- يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها لن تطبق قواعد الأولوية المختارة بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة على أنواع معينة من الاحالة أو على احالة فئات معينة من المستحقات. |
Il conviendra aussi d’indiquer dans l’accord de projet si ces restrictions éventuelles s’appliquent à la cession de toutes les actions dans la société concessionnaire ou si elles ne s’appliquent qu’à un investisseur déterminé (par exemple une entreprise de travaux publics ou le concepteur de l’ouvrage) pendant la durée des travaux ou pendant une longue période après la fin des travaux. | UN | ويستحسن أن يوضح في اتفاق المشروع ما إذا كان يجب أن تنطبق هذه القيود أيضا - إن وجدت - على نقل ملكية أي مساهمة في الشركة صاحبة الامتياز، أو إذا كان اهتمام السلطة المتعاقدة سوف يركز على مستثمر واحد معيَّن (مثل شركة تشييد أو مصمم المرفق) طوال مرحلة التشييد أو لوقت طويل بعد ذلك. |