Il est constitué à partir du parti majoritaire à la Chambre des communes et est entièrement responsable devant le Parlement. | UN | وتُشكل الحكومة من الحزب الذي يحظى بالأغلبية في مجلس العموم وهي مسؤولة أمام البرلمان عن جميع الأمور. |
Ainsi, la proportion actuelle de femmes est de 19,6 % à la Chambre des communes et de 19,1 % à la Chambre des Lords. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة تمثيل المرأة حاليا هي 19.3 في المائة في مجلس العموم و 19.7 في المائة في مجلس اللوردات. |
85. Le débat parlementaire le plus récent sur la question a eu lieu à la Chambre des communes en février 1994. | UN | ٥٨- وكانت آخر مناقشة برلمانية في مجلس العموم قد أُجريت في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Les personnes qui renoncent à leur pairie perdent le droit de siéger à la Chambre des lords, mais acquièrent celui de voter aux élections à la Chambre des communes et deviennent éligibles à cette dernière. | UN | وبذلك، يفقد المتخلون عن ألقابهم حقهم في الجلوس في مجلس اللوردات وإنما يكتسبون حق التصويت في الانتخابات البرلمانية وفي ترشيح أنفسهم للانتخاب في مجلس العموم. |
Le document britannique qu'a présenté M. Tony Blair à la Chambre des communes et dont M. Powell a fait l'éloge ne contient que des informations anciennes qui sont un plagiat de la thèse de M. Ibrahim Al-Marashi, que celui-ci avait écrite en 1991. | UN | الورقة البريطانية التي عرضها السيد بلير على مجلس العموم وامتدحها السيد باول هي ليست أكثر من معلومات قديمة مسروقة من أطروحة للسيد إبراهيم المرعاشي كتبها عام 1991. |
Son rapport, La Guerre contre les femmes, a été déposé à la Chambre des communes en juin 1991. | UN | وأوقفت نهائيا مناقشة تقريرها، ' الحرب ضد المرأة ' ، في مجلس العموم في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Le premier rapport, intitulé Une question d'équité, a été déposé à la Chambre des communes en mai 1992. | UN | وأوقفت نهائيا مناقشة التقرير المعنون ' مسألة انصاف ' في مجلس العموم في أيار/مايو ١٩٩٢. |
M. David Davis, ministre d'Etat des affaires étrangères et du Commonwealth, a annoncé aujourd'hui à la Chambre des communes que le Royaume-uni élargissait avec effet immédiat la portée de son moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | أعلن السيد دافيد دافيس، وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث، اليوم في مجلس العموم أن بريطانيا تقوم بتوسيع نطاق وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، على أن يدخل ذلك حيز التنفيذ فورا. |
Ses délibérations auront lieu à huis clos et elle étudiera et fera des recommandations pour remédier à la disparité entre la proportion des femmes, des personnes appartenant à des minorités ethniques et des personnes handicapées à la Chambre des communes et leur proportion dans la population du Royaume-Uni. | UN | وتُعقد مداولاته بصورة سرية وينظر في التباين بين نسب النساء والأقليات الإثنية والمعوقين في مجلس العموم وبين نسبتهم في سكان المملكة المتحدة، ويقدم توصيات من أجل تصحيح هذا التباين. |
Le projet de loi a été examiné en trois temps à la Chambre des lords en 2001 et a fait l'objet d'une troisième lecture en février 2002 à la Chambre des communes. | UN | وقد فُرِغ من النظر في مشروع القانون في نطاق عملية ذات ثلاث مراحل في مجلس اللوردات في عام 2001 وأُنجزت القراءة الثالثة للمشروع في مجلس العموم في شباط/فبراير 2002. |
Le rapport annuel 2002-2003 de la Fondation a été déposé à la Chambre des communes. | UN | وتم عرض التقرير السنوي للمنظمة للفترة 2002-2003 للمناقشة في مجلس العموم. |
Les conclusions et les recommandations du Comité ont été déposées à la Chambre des communes en novembre 2005. | UN | أما استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء فقد طُرحت للمناقشة في مجلس العموم في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Ces territoires devaient être représentés comme l'étaient l'Écosse et le Pays de Galles, et ce à la Chambre des communes ou ailleurs. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى تمثيل الأقاليم، كما هو الشأن في حالتي سكوتلندا وويلز؛ ويمكن أن يكون ذلك التمثيل في مجلس العموم أو في مواضع أخرى. |
La teneur des débats parlementaires tenus à la Chambre des communes le 3 mai 2006 le montre clairement, de même que la conduite du Gouvernement. | UN | ويتضح ذلك بجلاء من المناقشات البرلمانية التي جرت في مجلس العموم يوم 3 أيار/مايو 2006 ومن ممارسة الحكومة. |
33. Aux élections parlementaires, le Royaume-Uni est divisé en zones géographiques connues sous le nom de circonscriptions qui envoient chacune un membre à la Chambre des communes. | UN | 33- وأثناء الانتخابات البرلمانية، تُقسم المملكة المتحدة إلى مناطق جغرافية تُعرف بالدوائر الانتخابية، يكون لدى كلٍّ منها عضو واحد في مجلس العموم. |
Qu'en est-il de la mention de censure de demain à la Chambre des communes ? | Open Subtitles | ماذا عن التصويت في مجلس العموم غداً؟ |
J'ai été prié, en outre, de porter à l'attention de la Conférence la déclaration faite le lundi 1er juin 1998 à la Chambre des communes par le Secrétaire aux affaires étrangères du Royaume-Uni, M. Robin Cook. | UN | ولقد طُلب مني أيضاً أو أوجﱢه نظر المؤتمر إلى البيان التالي الذي أدلى به وزير الخارجية البريطاني، السيد روبن كوك، في مجلس العموم يوم الاثنين الموافق ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
5. Au cours du débat qui s'est déroulé à la Chambre des communes le 22 janvier 1997, certains parlementaires ont soulevé la question du déséquilibre qui existait entre les pouvoirs du Gouverneur de l'île et ceux du Conseil législatif. | UN | ٥ - وأثناء المناقشات التي دارت في مجلس العموم في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أثار بعض أعضاء البرلمان مسائل حول عدم توازن النفوذ القائم في الجزيرة بين الحاكم والمجلس التشريعي. |
Sur instruction de mon gouvernement, je vais appeler l'attention sur une déclaration concernant les mesures de lutte contre la prolifération, qu'a faite le Ministre britannique des affaires étrangères, M. Jack Straw, à la Chambre des communes mercredi matin 25 février. | UN | ذلك أني تلقيت تعليمات لاسترعاء الانتباه إلى بيان بشأن مكافحة انتشار الأسلحة ألقاه وزير الخارجية البريطاني، جاك سترو، على مجلس العموم صبيحة يوم أمس. |
Chaque ministre doté d'un portefeuille doit également rendre compte à la Chambre des communes du fonctionnement de son ministère. | UN | ويكون كل وزير يُكلَّف بحقيبة مسؤولاً أيضاً أمام مجلس العموم بدوره عن العمليات التي تقوم بها وزارته. |
En décembre 1999, M. Battle, du Ministère britannique des affaires étrangères, a déclaré ce qui suit à la Chambre des communes : < < Un certain nombre de mesures prévues dans la Déclaration conjointe britanno-argentine du 14 juillet ont déjà été appliquées. | UN | 12 - في كانون الأول/ديسمبر 1999 قال السيد باتل، وزير خارجية المملكة المتحدة في جلسة لمجلس العموم: " لقد نفذ فعلا عدد من التدابير المنصوص عليها في البيان البريطاني الأرجنتيني المشترك المؤرخ 14 تموز/يوليه. |