"à la clôture de" - Traduction Français en Arabe

    • في ختام
        
    • عند اختتام
        
    • وفي ختام
        
    • في اختتام
        
    • عند انتهاء
        
    • عند إقفال
        
    • لدى اختتام
        
    • من اختتام
        
    • بعد اختتام
        
    • إلى اختتام
        
    • وعند اختتام
        
    • وفي تاريخ
        
    • ولدى اختتام
        
    • حتى اختتام
        
    • عليها حتى ختام
        
    < < Je voudrais intervenir très brièvement en réponse aux observations faites au sujet des Îles Falkland par la distinguée déléguée de l'Argentine hier à la clôture de la séance plénière. UN ' ' أود أن ألقي ببياناً مقتضباً للغاية رداً على التعليقات التي أبديت بشأن جزر فوكلاند من جانب مندوبة الأرجنتين الموقرة في ختام الجلسة العامة أمس.
    La Mission a examiné tous les engagements mois par mois et à la clôture de l'exercice, en ne maintenant que ceux qui étaient valables. UN استعرضت البعثة جميع الالتزامات على أساس شهري وكذلك في ختام السنة المالية مع ترحيل الالتزامات الصحيحة فقط.
    Leur mandat prend effet à la clôture de chaque session de la Conférence et s'achève à la clôture de la prochaine session de la Conférence. UN وتبدأ فترة ولاية أعضاء المكتب عند اختتام كل دورة للمؤتمر وتستمر إلى غاية اختتام دورته التالية.
    E. Déclaration du Président à la clôture de la UN بيان مقدم من الرئيس عند اختتام الاجتماع التاسع
    à la clôture de la séance, le Secrétaire général a fait publier le communiqué suivant conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وفي ختام الجلسة، أصدر الأمين العام البلاغ التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس:
    A/CONF.164/8 Déclaration du Président de la Conférence à la clôture de la session d'organisation, le 23 avril 1993 UN A/CONF.164/8 البيان الذي أدلى به رئيس المؤتمر في اختتام الدورة التنظيمية، المعقودة في ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٣
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Le mandat du président commence dès son élection et celui des viceprésidents commence à la clôture de la réunion au cours de laquelle ils ont été élus. UN وتبدأ فترة ولاية الرئيس مباشرة بعد انتخابه، بينما تبدأ مدة ولاية نواب الرئيس في ختام الجلسة التي انتخبوا فيها.
    En outre, à la clôture de la huitième Assemblée, le taux global de soumission de rapport en 2007 était de près de 60 %. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ المعدل العام للإبلاغ في عام 2007، في ختام الاجتماع الثامن للدول الأطراف، نسبة 60 في المائة تقريباً.
    En outre, à la clôture de la septième Assemblée, le taux global de soumission était de 66 %. UN وفضلاً عن هذا، وصل المعدل العام لتقديم التقارير في عام 2006 في ختام الاجتماع السابع للدول الأطراف إلى 66 في المائة.
    En outre, à la clôture de la huitième Assemblée, le taux global de soumission de rapport en 2007 était de près de 60 %. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ المعدل العام للإبلاغ عام 2007، في ختام الاجتماع الثامن للدول الأطراف، حوالي [60] في المائة.
    Situation à la clôture de la première Conférence d'examen UN حالة الاتفاقية عند اختتام المؤتمر الاستعراضي الأول
    Leur mandat prend effet à la clôture de chaque session de la Conférence et s'achève à la clôture de la prochaine session de la Conférence. UN وتبدأ فترة ولاية أعضاء المكتب عند اختتام كل دورة للمؤتمر وتستمر إلى غاية اختتام دورته التالية.
    à expiration à la clôture de la session en Algérie Bangladeshd Bangladesh UN تنتهي مدة العضوية عند اختتام الدورة في عام
    à la clôture de la séance, le communiqué officiel ci-après a été publié par le Secrétaire général conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وفي ختام الجلسة، أصدر الأمين العام، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، البلاغ التالي:
    Intervenant à la clôture de cette rencontre, M. Zine El Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne, Président en exercice de l'OUA, a déclaré : UN لقد قال السيد زين العابدين بن علي، رئيس جمهورية تونس والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، في اختتام ذلك الاجتماع ما يلي:
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    ONU-Femmes donnera une définition plus large de stocks dans ses instructions relatives à la clôture de fin d'année 2014. UN وستتوخى الهيئة مزيدا من الوضوح في التعليمات التي ستصدرها بشأن الموجودات عند إقفال الحسابات في نهاية عام 2014.
    Il y a un peu plus d'une semaine, nous avons eu l'occasion de prendre la parole devant ce même organe à la clôture de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN قبل ما يزيد قليلا على أسبوع، أتيحت لنا فرصة مخاطبة هذه الهيئة بعينها لدى اختتام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Ce Bureau entrera en fonction à la clôture de la douzième réunion et restera en fonction jusqu'à la clôture de la treizième réunion de la Conférence des Parties, y compris pendant toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. UN ويبدأ هؤلاء المسؤولون فترات ولايتهم ابتداء من اختتام الاجتماع الثاني عشر ويظلون في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر الأطراف، ويشمل ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك المدة.
    Vice-présidents nouvellement élus prendront effet à la clôture de la réunion. UN وتبدأ فترات مناصب نواب الرئيس المنتخبين الجدد بعد اختتام الاجتماع.
    Les présidents suivants seront élus à chaque Assemblée des États parties pour des mandats d'un an commençant à la clôture de l'Assemblée où ils sont élus et se terminant à la clôture de l'Assemblée qu'ils président. UN وسيتم انتخاب الرؤساء اللاحقين في كل اجتماع للدول الأطراف لفترات تدوم كل منها سنة واحدة اعتباراً من اختتام أعمال الاجتماع الذي تم فيه انتخابهم إلى اختتام أعمال الاجتماع الذي سيتولون رئاسته.
    à la clôture de la séance, le Secrétaire général a publié le communiqué ci-après, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وعند اختتام الجلسة، أصدر الأمين العام البلاغ التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس:
    à la clôture de l'exercice, les soldes de tous les comptes d'actif et de passif sont convertis au taux de change pratiqué au 31 décembre pour les opérations de l'ONU. UN وفي تاريخ إعداد كشف الميزانية، تعدل جميع أرصدة الأصول والخصوم بحيث تعكس سعر الصرف الساري يوم 31 كانون الأول/ديسمبر.
    7. à la clôture de l'atelier, le Président a présenté un résumé des principaux points abordés. UN 7- ولدى اختتام حلقة العمل، قدَّمت الرئيسة ملخصاً عن النقاط الرئيسية التي شملتها العروض والمناقشات.
    Le Président ainsi élu ne prend ses fonctions qu'au début de la session pour laquelle il est élu et reste en fonctions jusqu'à la clôture de cette session. UN ولا يتولى الرئيس المنتخب مهامه إلا عند بداية الدورة التي انتخب لها، ويشغل منصبه حتى اختتام تلك الدورة.
    i) Les 12 États parties qui, à la clôture de la septième Assemblée, avaient encore à détruire des stocks de mines conformément à l'article 4, ont soumis en 2007 un rapport au titre des mesures de transparence couvrant l'année civile précédente, à l'exception des suivants: Burundi et Éthiopie; UN `1` من بين ال12 دولة طرفاً، التي كان يتعين عليها حتى ختام الاجتماع السابع للدول الأطراف تدمير مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 4، قدمت كل منها معلومات في عام 2007 عن تدابير الشفافية تغطي السنة السابقة بشأن هذه المسألة على النحو المطلوب باستثناء الدولتين التاليتين: إثيوبيا وبوروندي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus