"à la cohésion sociale" - Traduction Français en Arabe

    • في التماسك الاجتماعي
        
    • في تحقيق التماسك الاجتماعي
        
    • والتماسك الاجتماعي
        
    • إلى التماسك الاجتماعي
        
    • في تحقيق التلاحم الاجتماعي
        
    • على التماسك الاجتماعي
        
    • إن التماسك الاجتماعي
        
    • والترابط الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • لتحقيق التماسك الاجتماعي
        
    Ces facteurs sont fondamentaux pour l'établissement des budgets car ils peuvent contribuer à la cohésion sociale et à la stabilité financière. UN وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي.
    Ce concept, axé sur les méthodes, consistait à responsabiliser les citoyens et à les associer à la création de services publics propres à la cohésion sociale. UN وهذا المفهوم عملي المنحى: فهو يمكّن المواطنين ويجعلهم يشاركون في وضعتقديم الخدمات العامة مما يسهم في التماسك الاجتماعي.
    L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Les volontaires contribuent à la paix et à la cohésion sociale, ainsi qu'à la participation et l'inclusion sociales. UN فالمتطوعون يسهمون في السلام والتماسك الاجتماعي وفي المشاركة والإدماج الاجتماعي.
    Le pays est passé des partenariats public-privé à la cohésion sociale et à un mode de gouvernement consensuel. UN وانتقل البلد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى التماسك الاجتماعي والتوافق في الآراء حبشأنول أسلوب الحوكمة.
    :: Mise en œuvre de 20 projets locaux de remise en état destinés à contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 20 مشروعاً لتأهيل المجتمعات المحلية إسهاماً في تحقيق التلاحم الاجتماعي والمصالحة
    8.42 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, le sous-programme permettra de réfléchir plus particulièrement à la promotion de l'intégration sociale, à la réduction et à l'élimination de la pauvreté et à l'expansion de l'emploi productif, compte tenu notamment des facteurs institutionnels et économiques qui nuisent à la cohésion sociale et contribuent à la marginalisation des femmes. UN ٨-٤٢ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيركز البرنامج الفرعي على تحليل وتشجيع اﻹدماج الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه والتوسع في العمالة المنتجة، بما في ذلك العوامل المؤسسية والاقتصادية التي تؤثر على التماسك الاجتماعي وتهميش اﻹناث.
    Une population instruite et en bonne santé contribue aussi à la cohésion sociale et au dynamisme du pays. UN فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون ولاشك في التماسك الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    La famille était selon elles un élément essentiel qui contribuait à la cohésion sociale, au développement et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de l'identité, de la culture et des valeurs traditionnelles. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    Ils doivent prendre en considération les besoins des plus démunis, contribuer à la cohésion sociale en visant la réalisation des OMD et impliquer la pleine participation de tous les partenaires. UN ويجب أن تؤخذ احتياجات الفئات الأشد حرماناً في الاعتبار، وأن يسهم النمو الاقتصادي في التماسك الاجتماعي بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإسهام الشركاء قاطبة إسهاما كاملا.
    Une population bien formée, en bonne santé, qui a un emploi décent et qui bénéficie d'une protection sociale contribue à la cohésion sociale d'un pays et dynamise tous les aspects de la vie et de la culture. UN إن المواطنين الأصحاء، ذوي التعليم الجيد، والمعينين في وظائف مناسبة، والمحميين اجتماعيا يسهمون في التماسك الاجتماعي في أي بلد، ويضفون حيوية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    À cette fin, il analyse les incidences de ces synergies sur les milieux à risques, leurs effets sur les perspectives économiques ouvertes aux ménages et sur la pauvreté et l'intégration sociale et leur contribution à la cohésion sociale et au développement au niveau des ménages et des communautés et au niveau national. UN ويجري تقييم ذلك على أساس ما تتركه من آثار على البيئة المناسبة لتفشي الفيروس وعلى الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر المعيشية والفقر الذي تعاني منه ومدى اندماجها في المجتمع وعلى المساهمة في التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية على مستوى الأسر المعيشية وعلى المستوى المجتمعي والوطني.
    Sur le plan collectif, le chômage a un coût économique élevé et il exacerbe les inégalités. Le chômage des jeunes nuit à la cohésion sociale, à la sécurité et à la paix. UN وعلى الصعيد الجماعي، تولد البطالة تكاليف اجتماعية عالية وتسبب في تفاقم اللامساواة، بينما تؤثر البطالة بين الشباب في التماسك الاجتماعي والأمن والسلام.
    :: Mise en œuvre de 15 projets locaux de réadaptation afin de contribuer à la cohésion sociale et à la réconciliation UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    266. Les mariages arrangés continuent d'être pratiqués et justifiés par la volonté des parents de préserver le patrimoine lignager et de concourir ainsi à la cohésion sociale. UN 266- وما زال الزواج المرتب يمارس ويبرر برغبة الوالدين في الحفاظ على النسب، وبالتالي المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Il ne fait toutefois aucun doute que, malgré les importants progrès accomplis sur la voie de la tolérance religieuse dans le monde, l'intolérance religieuse persiste et constitue une grave menace à la paix et à la cohésion sociale. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إشاعة التسامح الديني على نطاق العالم، فإن التعصب الديني لا يزال قائما بشكل واضح، ولا يزال يشكل تهديدا لا يستهان به للسلم والتماسك الاجتماعي.
    La Somalie a prêté une attention particulière à la cohésion sociale et à la stabilité dans l'État partie, car elles avaient une incidence directe sur la Somalie elle-même. UN 83- ولفتت الصومال الانتباه بشكل خاص إلى التماسك الاجتماعي والاستقرار في اليمن لما لهما من تأثير مباشر عليها.
    8.42 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, le sous-programme permettra de réfléchir plus particulièrement à la promotion de l'intégration sociale, à la réduction et à l'élimination de la pauvreté et à l'expansion de l'emploi productif, compte tenu notamment des facteurs institutionnels et économiques qui nuisent à la cohésion sociale et contribuent à la marginalisation des femmes. UN ٨-٤٢ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيركز البرنامج الفرعي على تحليل وتشجيع اﻹدماج الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه والتوسع في العمالة المنتجة، بما في ذلك العوامل المؤسسية والاقتصادية التي تؤثر على التماسك الاجتماعي وتهميش اﻹناث.
    Cela semble indiquer que, contrairement à ce que l'on pense généralement, l'hétérogénéité ne nuit pas à la cohésion sociale, mais que la cohésion sociale nécessite une gestion et une mise en valeur véritables de la diversité par des moyens ouverts et démocratiques. UN وهذا يعني أنه، خلافا للاعتقاد السائد، فإن التباين لا يقوض التماسك الاجتماعي. بل إن التماسك الاجتماعي يستلزم إدارة فعالة وتعزيزا للتنوع عن طريق وسائل متفتحة وديمقراطية.
    La délégation du Cameroun entend contribuer à la création d'une économie plus compétitive et plus dynamique favorable au développement durable et à la cohésion sociale. UN وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    Je me félicite du lancement de l'initiative Vision 2030 du Gouvernement libérien, qui trace la voie à suivre pour parvenir à la cohésion sociale et au développement économique et social au cours des 20 prochaines années. UN 78 - وأرحب بإطلاق رؤية ليبريا لعام 2030، التي ترسم مسارا لتحقيق التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية على مدى العقدين المقبلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus