"à la collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • على التعاون
        
    • على تعاون
        
    • إقامة روابط التعاون
        
    • وتعبئة الموارد التعاونية
        
    • بالتعاون مع
        
    • تعترض التعاون
        
    Session de réflexion spéciale consacrée à la collaboration entre le Conseil de l'Europe et l'UNICEF UN جلسة خاصة تركز على التعاون بين المجلس الأوروبي واليونيسيف
    Session de réflexion spéciale consacrée à la collaboration entre le Conseil de l'Europe et l'UNICEF UN جلسة خاصة تركز على التعاون بين المجلس الأوروبي واليونيسيف
    L'Éthiopie attache donc une grande importance à la collaboration avec l'Union africaine, notamment dans les domaines de la formation et de l'échange d'informations. UN ولذا فإن أثيوبيا تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الاتحاد الإفريقي، ولاسيما في مجالي التدريب وتبادل المعلومات.
    Les travaux ont notamment débouché sur un appel à la collaboration des bureaux locaux du PNUD dans la région. UN وأسفرت الحلقة عن نتائج من بينها طلبات قدمتها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي للحصول على تعاون متطوعي اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Une autre tendance que l'on peut relever est le recours croissant à la collaboration en matière de recherche. UN 5- وثمة اتجاه إضافي يمكن ملاحظته هو زيادة إقامة روابط التعاون في مجال البحث.
    Sur la question du bien-être et de la protection des enfants et des femmes, le Gouvernement a aussi toujours attaché de l'importance à la collaboration et à la coopération internationales. UN وبشأن مسألة رفاه الأطفال والنساء وحمايتهم، طالما علقت الحكومة أهمية على التعاون والتعاضد الدولي أيضا.
    Une délégation a déclaré appuyer l'approche suivie pour les programmes de pays de l'UNICEF et l'importance qu'on y accordait à la collaboration interinstitutions. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لنهج البرامج القطرية لليونيسيف ولتركيزها على التعاون بين الوكالات.
    Une délégation a déclaré appuyer l'approche suivie pour les programmes de pays de l'UNICEF et l'importance qu'on y accordait à la collaboration interinstitutions. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لنهج البرامج القطرية لليونيسيف ولتركيزها على التعاون بين الوكالات.
    Il est donc satisfaisant que l'on ait accordé une importance particulière à la collaboration en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique. UN ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها.
    Celui-ci n'a pas encore répondu mais le Gouvernement britannique continuera de l'exhorter à la collaboration. UN غير أن الحكومة الصينية لم ترد على ذلك حتى اﻵن لكن الحكومة البريطانية، كما قال، ستواصل حثها على التعاون.
    Elle accorde une attention particulière à la collaboration entre les pays développés et les pays en développement. UN ويُشدد بصورة خاصة على التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. UN وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين.
    La Directrice par intérim a expliqué que l'INSTRAW attachait une grande importance à la collaboration avec les commissions régionales, celles-ci saisissant mieux l'importance des priorités thématiques régionales dont pourraient tenir compte les programmes de recherche et de formation de l'Institut. UN وأوضحت المديرة بالنيابة أن المعهد يعلﱢق أهمية كبيرة على التعاون مع اللجان اﻹقليمية حيث أنه يتوافر لها فهم دقيق لنطاق اﻷولويات المواضيعية اﻹقليمية التي يمكن إدماجها في برنامج البحث والتدريب بالمعهد.
    Il a également accueilli chaleureusement les quatre nouveaux membres du Bureau et le Président du Groupe de la Banque mondiale, Jim Yong Kim, qui participeraient à la séance de réflexion spécialement consacrée à la collaboration entre la Banque mondiale et l'UNICEF. UN ورحب أيضاً ترحيباً حاراً بأعضاء المكتب الأربعة الجدد وبرئيس مجموعة البنك الدولي، جيم يونغ كيم، الذي سيشارك في جلسة خاصة تركز على التعاون بين البنك الدولي واليونيسيف.
    Comment les organismes publics assureraient-ils le respect du principe de responsabilité dans les partenariats? Pour répondre à cette question, il convient de réexaminer la notion de responsabilisation et de l'appliquer à la collaboration interorganisationnelle. UN كيف تكفل المنظمات العامة إعمال المساءلة في الشراكات؟ للإجابة على هذا السؤال، يلزم إعادة تقييم مفهوم المساءلة وتطبيقه على التعاون بين المنظمات.
    L'importance que l'ONUDI attache depuis peu à la collaboration avec des prestataires privés de services de normalisation, de métrologie, d'essais et de contrôle de la qualité a été considérée comme un aspect positif et à développer. UN وتبيَّن أيضاً أن تركيز اليونيدو في الآونة الأخيرة على التعاون مع موفِّري خدمات المواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية في القطاع الخاص هو أحد الجوانب الإيجابية التي يمكن مواصلة تطويرها.
    L'Australie accorde une grande importance à la collaboration avec les partenaires internationaux. UN 14 - وقال إن أستراليا تعلّق أهمية كبرى على التعاون مع الشركاء الدوليين.
    CICLOPE rassemble les représentants de 11 ministères sous la coordination du Ministère de l'égalité des chances et fait appel à la collaboration d'instances et associations internationales ainsi que de centres de protection sociale du secteur privé connus pour leurs activités dans ce domaine. UN وتضم هذه اللجنة ممثلين عن 11 وزارة، بتنسيق من وزارة تكافؤ الفرص، وتعتمد على تعاون الهيئات والرابطات الدولية ومراكز الرعاية الاجتماعية التي تدار إدارة خاصة وتعمل بصفة تقليدية في هذا المجال.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que l'autorisation de demeurer sur son territoire ne soit pas subordonnée à la collaboration de la victime à la recherche de trafiquants présumés. UN وينبغي لها إضافة إلى ذلك، أن تضمن ألا يتوقف التصريح بالبقاء في الدولة الطرف على تعاون الضحايا لمحاكمة مرتكبي الاتجار المزعومين.
    Une autre tendance que l'on peut relever est le recours croissant à la collaboration en matière de recherche. UN 5- وثمة اتجاه إضافي يمكن ملاحظته هو زيادة إقامة روابط التعاون في مجال البحث.
    Au nombre des tâches prévues à l'avenir figuraient l'identification de priorités communes, la répartition des responsabilités entre les organes des Nations Unies, le renforcement de l'esprit d'équipe du personnel des Nations Unies, l'amélioration de la coordination des programmes, le renforcement de la mobilisation et l'appel à la collaboration. UN ومن المهام المقرر القيام بها في المستقبل تحديداﻷولويات المشتركة، وتحديد المسؤوليات بين وكالات اﻷمم المتحدة، وتعزيز روح الفريق بين موظفي اﻷمم المتحدة، وزيادة تنسيق البرامج، وتعزيز الدعوة، وتعبئة الموارد التعاونية.
    Douze de ces études ont été réalisées grâce à la collaboration et au financement de l'Organisation des États américains (OEA). UN وقد أجريت اثنتا عشرة دراسة منها بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية وبتمويل منها.
    Ce travail a facilité la collaboration interorganisations en vue d'obtenir des gains d'efficacité et le Réseau indique que de nombreux obstacles à la collaboration dans ce domaine ont été éliminés. UN ومن خلال هذا العمل، أصبح التعاون فيما بين الوكالات من أجل تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أيسر، وتفيد الشبكة عن تذليل العديد من العقبات التي تعترض التعاون في مجال المشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus